<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Анопьян О. Я. &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D1%8C%D1%8F%D0%BD-%D0%BE-%D1%8F/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Mar 2026 09:53:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>«Армянский Пушкин» / О. Я. Анопьян; пер. с арм. С. Петровской. Билингва: русский и старый армянский (грабар)</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b0%d1%80%d0%bc%d1%8f%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d0%bf%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b8%d0%bd/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d0%b0%d1%80%d0%bc%d1%8f%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d0%bf%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b8%d0%bd/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2025 22:44:38 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b0%d1%80%d0%bc%d1%8f%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d0%bf%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b8%d0%bd/</guid>

					<description><![CDATA[Аннотация к книге ""Армянский Пушкин"" Анопьян О. Я.:Эта книга задумывалась, как книга переводов с армянского на русский его чувственных, декадентских, музыкальных стихов. Но личность Оноприоса Анопьяна настолько интересна и многогранна, что стала отражением судьбы в зеркале переломной эпохи. Оноприос Яковлевич Анопьян родился в 1873 году в Нахичевани-на-Дону. Крещён в церкви Святого Николая. Окончил Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию, работал конторщиком и банковским служащим в АзовоЧерноморском торговом банке и сотрудником газеты «Приазовский край». В 1909 году вместе с супругой уезжает в Симферополь, где познакомился с Александром Спендиаровым, Максимилианом Волошиным и многими другими писателями и художниками. Перевёл на армянский язык произведения более 60 русских и западноевропейских поэтов: стихи М. Ю. Лермонтова, А. С. Пушкина, А. Блока, Б. Пастернака, К. Фофанова, А. Ахматовой, М. Волошина и других, перевёл на армянский язык пьесу М. Горького «На дне». Стихи Анопьяна были опубликованы в разных журналах армянских диаспор юга России, Европы и в самой Армении и переведены на 18 языков, в том числе на русский. Он сам также писал стихи и на русском языке.Автор использовал грабар — старый армянский, а также диалект. В этом плане его произведения зачастую не подпадают под стандарты современного армянского языка, ни с точки зрения синтаксиса и орфографии, ни с точки зрения стилистики и семантики. Для сохранения колорита оригинального текста, языка автора и исторической принадлежности сочинений текст сохранен в исконном виде! Читать дальше…]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Аннотация к книге &#171;&#187;Армянский Пушкин&#187;&#187; Анопьян О. Я.:Эта книга задумывалась, как книга переводов с армянского на русский его чувственных, декадентских, музыкальных стихов. Но личность Оноприоса Анопьяна настолько интересна и многогранна, что стала отражением судьбы в зеркале переломной эпохи. Оноприос Яковлевич Анопьян родился в 1873 году в Нахичевани-на-Дону. Крещён в церкви Святого Николая. Окончил Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию, работал конторщиком и банковским служащим в АзовоЧерноморском торговом банке и сотрудником газеты «Приазовский край». В 1909 году вместе с супругой уезжает в Симферополь, где познакомился с Александром Спендиаровым, Максимилианом Волошиным и многими другими писателями и художниками. Перевёл на армянский язык произведения более 60 русских и западноевропейских поэтов: стихи М. Ю. Лермонтова, А. С. Пушкина, А. Блока, Б. Пастернака, К. Фофанова, А. Ахматовой, М. Волошина и других, перевёл на армянский язык пьесу М. Горького «На дне». Стихи Анопьяна были опубликованы в разных журналах армянских диаспор юга России, Европы и в самой Армении и переведены на 18 языков, в том числе на русский. Он сам также писал стихи и на русском языке.Автор использовал грабар — старый армянский, а также диалект. В этом плане его произведения зачастую не подпадают под стандарты современного армянского языка, ни с точки зрения синтаксиса и орфографии, ни с точки зрения стилистики и семантики. Для сохранения колорита оригинального текста, языка автора и исторической принадлежности сочинений текст сохранен в исконном виде! Читать дальше…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d0%b0%d1%80%d0%bc%d1%8f%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d0%bf%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b8%d0%bd/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1937390</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
