<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Верхейл Кейс, Пит Кутеннир, Ирина Михайлова, составители &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%85%d0%b5%d0%b9%d0%bb-%d0%ba%d0%b5%d0%b9%d1%81-%d0%bf%d0%b8%d1%82-%d0%ba%d1%83%d1%82%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%b8%d1%80-%d0%b8%d1%80%d0%b8%d0%bd%d0%b0-%d0%bc%d0%b8%d1%85%d0%b0%d0%b9/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Feb 2026 19:51:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>От Лиса Рейнарда до Сна богов.Т.3.История нидерландской лит-ры.Детская лит-ра.Писател</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%82-%d0%bb%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d1%80%d0%b5%d0%b9%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%b4%d0%b0-%d0%b4%d0%be-%d1%81%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2-%d1%82-3-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 May 2024 12:59:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%82-%d0%bb%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d1%80%d0%b5%d0%b9%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%b4%d0%b0-%d0%b4%d0%be-%d1%81%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2-%d1%82-3-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8-2/</guid>

					<description><![CDATA[Данный том включает два тематических раздела: обзор детских книг на нидерландском языке от Средневековья до наших дней и рассказ о голландских и фламандских знатоках русской словесности, многие из которых обогатили культуру на только переводами поэзии и прозы русских писателей, но и собственными литературными произведениями.Как и в первых двух томах «Истории нидерландской литературы», после глав о жизни и творчестве писателей следуют их рассказы, стихи или отрывки из романов в русском переводе и в оригинале.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Третий том «Истории нидерландской литературы» посвящен двум жанрам, не вошедшим в хронологические I и II тома: истории детской литературы в Нидерландах и Фландрии и истории освоения в Нидерландах русского языка и литературы — нидерландской и бельгийской русистике. Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, — открыть для русских читателей богатство литературы, написанной на нидерландском языке. В первых двух томах она описывалась как единый историко-литературный процесс. Данный том включает два тематических раздела: обзор детской литературы на нидерландском языке в прошлом и настоящем и рассказ о голландских и фламандских знатоках русской словесности, многие из которых обогатили нидерландскую культуру не только переводами книг русских писателей, но и собственными литературными произведениями. Как и в первых двух томах, после глав о жизни и творчестве каждого автора следуют фрагменты его произведений в русском переводе и в оригинале</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">275583</post-id>	</item>
		<item>
		<title>От Лиса Рейнарда до Сна богов.История нидерландской литературы.XX-XXI век.Т2 (в 2х тт.)</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%82-%d0%bb%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d1%80%d0%b5%d0%b9%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%b4%d0%b0-%d0%b4%d0%be-%d1%81%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2022 17:16:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%82-%d0%bb%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d1%80%d0%b5%d0%b9%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%b4%d0%b0-%d0%b4%d0%be-%d1%81%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-4/</guid>

					<description><![CDATA[Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски.
Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, - открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и Фландрии. В книге приводятся также их произведения - стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале.
Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка.
Второй том охватывает литературу последнего столетия.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски.<br />
 Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, – открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и во Фландрии. В книге приводятся также их произведения – стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале.<br />
 Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка.<br />
 Второй том охватывает литературу последнего столетия. Редакторы-составители:<br />
 Кейс Верхейл,<br />
 Пит Кутенир,<br />
 Ирина Михайлова</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">221715</post-id>	</item>
		<item>
		<title>От Лиса Рейнарда до Сна богов.История нидерландской литературы.XII-XX век.Т1 (в 2-х т</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%82-%d0%bb%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d1%80%d0%b5%d0%b9%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%b4%d0%b0-%d0%b4%d0%be-%d1%81%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%bd/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2022 04:34:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%82-%d0%bb%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d1%80%d0%b5%d0%b9%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%b4%d0%b0-%d0%b4%d0%be-%d1%81%d0%bd%d0%b0-%d0%b1%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2-%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-3/</guid>

					<description><![CDATA[Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски.
Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, - открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и Фландрии. В книге приводятся также их произведения - стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале.
Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка.
Первый том охватывает литературное наследие с самой первой дошедшей до наших дней надписи на старонидерландском языке до литературы Первой мировой войны.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски.<br />
 Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, – открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и во Фландрии. В книге приводятся также их произведения – стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале.<br />
 Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка.<br />
 Первый том охватывает литературное наследие с самой первой дошедшей до наших дней надписи на старонидерландском языке до литературы Первой мировой войны. Редакторы-составители:<br />
 Кейс Верхейл,<br />
 Пит Кутенир,<br />
 Ирина Михайлова</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">221714</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
