<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Вирозуб Михаил &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D0%B2%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B7%D1%83%D0%B1-%D0%BC%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Mon, 27 Jan 2025 11:48:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>Наблюдения за жизнью</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%b0%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c%d1%8e/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2021 14:43:14 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%b0%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c%d1%8e-2/</guid>

					<description><![CDATA[Михаил Вирозуб - поэт, переводчик, публицист. Он пришел в литературу в середине 80-х, когда открылся клуб "Поэзия" и шли переводческие семинары Э. Ананиашвили, В. Микушевича, Е. Витковского. Много переводил для антологии "Семь веков английской поэзии", автор перевода сказок Л. Ф. Баума, выпустил книгу стихов "Дикобраз". М. Вирозуб - сторонник ясности. Это привело его к верлибру, где, как он считает, особенно заметны "необязательные" слова. Но главное - автору есть что сказать. Он думает, чувствует, а не выдумывает мысли и чувства.
Книга, несмотря на небольшой объем, разнообразна. В ней представлены любовная лирика и философская поэзия, остроумные детские стихи и переводы: от религиозного визионера Г. Воэна до едкого К. Моргенштерна, от Средневековья до ХХ-го века.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Михаил Вирозуб &#8212; поэт, переводчик, публицист. Он пришел в литературу в середине 80-х, когда открылся клуб &#171;Поэзия&#187; и шли переводческие семинары Э. Ананиашвили, В. Микушевича, Е. Витковского. Много переводил для антологии &#171;Семь веков английской поэзии&#187;, автор перевода сказок Л. Ф. Баума, выпустил книгу стихов &#171;Дикобраз&#187;. М. Вирозуб &#8212; сторонник ясности. Это привело его к верлибру, где, как он считает, особенно заметны &#171;необязательные&#187; слова. Но главное &#8212; автору есть что сказать. Он думает, чувствует, а не выдумывает мысли и чувства.<br />
 Книга, несмотря на небольшой объем, разнообразна. В ней представлены любовная лирика и философская поэзия, остроумные детские стихи и переводы: от религиозного визионера Г. Воэна до едкого К. Моргенштерна, от Средневековья до ХХ-го века.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">217726</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
