<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Галь Нора &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%d0%b3%d0%b0%d0%bb%d1%8c-%d0%bd%d0%be%d1%80%d0%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Jun 2026 12:37:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-18/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-18/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Mar 2026 13:12:06 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-18/</guid>

					<description><![CDATA[Нора Галь - выдающийся переводчик и литературный критик, передавшая на русском голоса Рэя Брэдбери, Антуана де Сент-Экзюпери, Теодора Драйзера и многих других авторов. Ее работы стали образцом того, как перевод может быть не подражанием, а сотворчеством."Слово живое и мертвое" - классический труд о культуре речи и выразительности языка. На примерах из художественных текстов и переводов Нора Галь показывает, как рождается живое слово, и как штампы, небрежность и бездумный канцелярит убивают смысл. Это книга о внимательном, трепетном подходе к языку и ответственности перед читателем.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Нора Галь &#8212; выдающийся переводчик и литературный критик, передавшая на русском голоса Рэя Брэдбери, Антуана де Сент-Экзюпери, Теодора Драйзера и многих других авторов. Ее работы стали образцом того, как перевод может быть не подражанием, а сотворчеством.&#187;Слово живое и мертвое&#187; &#8212; классический труд о культуре речи и выразительности языка. На примерах из художественных текстов и переводов Нора Галь показывает, как рождается живое слово, и как штампы, небрежность и бездумный канцелярит убивают смысл. Это книга о внимательном, трепетном подходе к языку и ответственности перед читателем.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-18/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1969721</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-16/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-16/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2025 11:48:43 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-16/</guid>

					<description><![CDATA[— Настольная книга по стилистике русского языка от выдающегося мастера перевода.— В книге описаны основные правила написания текстов, позволяющие значительно повысить уровень владения родным языком.— Нора Галь говорит о сложных вещах — просто. Благодаря ясному изложению заковыристых вопросов лингвистики, вы откроете для себя мир русского языка с другой стороны.— Эта книга улучшит навыки общения и письма любого человека.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Слово живое и мертвое&#187; занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии – еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода.Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию &#171;идеального языка&#187; перевода – живого и естественного.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-16/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1902462</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-15/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-15/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2025 07:29:43 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-15/</guid>

					<description><![CDATA[Классическая работа Норы Галь о переводе и редакторской работе, о красоте языка, его точности и выразительности, с предисловием известного лингвиста Максима Кронгауза.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Классическая работа Норы Галь о переводе и редакторской работе, о красоте языка, его точности и выразительности, с предисловием известного лингвиста Максима Кронгауза.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-15/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1890582</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-14/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-14/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jan 2025 22:58:43 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-14/</guid>

					<description><![CDATA[Нора Галь (1912—1991), блистательный переводчик и литератор, снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Редактор и переводчик Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, А. Камю и А. Сент-Экзюпери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера делится своим многолетним опытом работы над словом. Нора Галь на ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, и противопоставляет им прекрасные образцы живой русской речи. Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия.«Слово живое и мертвое», прежде всего — о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд так или иначе связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Нора Галь (1912—1991), блистательный переводчик и литератор, снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Редактор и переводчик Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, А. Камю и А. Сент-Экзюпери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера делится своим многолетним опытом работы над словом. Нора Галь на ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, и противопоставляет им прекрасные образцы живой русской речи. Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия.«Слово живое и мертвое», прежде всего — о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд так или иначе связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-14/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1844103</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Галь. Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-13/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-13/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jan 2025 04:15:37 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-13/</guid>

					<description><![CDATA[Нора Галь (1912-1991) - блистательный мастер перевода английской и французской литературы. Ее перевод на русский язык "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери признан эталонным и открыл читателю удивительный мир этой сказки.Нора Галь была также и талантливым редактором. Свой колоссальный опыт она обобщила в книге об искусстве перевода и редакторском мастерстве "Слово живое и мертвое", впервые опубликованной в 1972 году. Нора Галь перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное - автор показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. В книге приведено множество примеров, благодаря чему она стала своего рода "наглядным пособием" для редакторов и переводчиков, литераторов и преподавателей, для всех, кто разделяет стремление "знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово".В наше издание также включены статьи Р. Облонской и Э. Кузьминой, раздел "Из архива Норы Галь" со статьями, рецензиями, стихотворениями и перепиской автора.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Нора Галь (1912-1991) &#8212; блистательный мастер перевода английской и французской литературы. Ее перевод на русский язык &#171;Маленького принца&#187; Антуана де Сент-Экзюпери признан эталонным и открыл читателю удивительный мир этой сказки.Нора Галь была также и талантливым редактором. Свой колоссальный опыт она обобщила в книге об искусстве перевода и редакторском мастерстве &#171;Слово живое и мертвое&#187;, впервые опубликованной в 1972 году. Нора Галь перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное &#8212; автор показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. В книге приведено множество примеров, благодаря чему она стала своего рода &#171;наглядным пособием&#187; для редакторов и переводчиков, литераторов и преподавателей, для всех, кто разделяет стремление &#171;знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово&#187;.В наше издание также включены статьи Р&#8230;.Нора Галь (1912-1991) &#8212; блистательный мастер перевода английской и французской литературы. Ее перевод на русский язык &#171;Маленького принца&#187; Антуана де Сент-Экзюпери признан эталонным и открыл читателю удивительный мир этой сказки.Нора Галь была также и талантливым редактором. Свой колоссальный опыт она обобщила в книге об искусстве перевода и редакторском мастерстве &#171;Слово живое и мертвое&#187;, впервые опубликованной в 1972 году. Нора Галь перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное &#8212; автор показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. В книге приведено множество примеров, благодаря чему она стала своего рода &#171;наглядным пособием&#187; для редакторов и переводчиков, литераторов и преподавателей, для всех, кто разделяет стремление &#171;знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово&#187;.В наше издание также включены статьи Р. Облонской и Э. Кузьминой, раздел &#171;Из архива Норы Галь&#187; со статьями, рецензиями, стихотворениями и перепиской автора.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-13/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1840299</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-12/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2024 18:01:11 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-12/</guid>

					<description><![CDATA["Слово живое и мертвое" занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии – еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода.Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию "идеального языка" перевода – живого и естественного.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Слово живое и мертвое&#187; занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии – еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода. Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию &#171;идеального языка&#187; перевода – живого и естественного.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1551827</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-11/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Jun 2024 22:42:09 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-11/</guid>

					<description><![CDATA[«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю «Маленького принца», «Постороннего», «Поющих в терновнике», множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и «Слово живое и мертвое», собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.Нора Галь открыла для советских читателей произведения многих иноязычных авторов — от Пристли, Олдингтона и Камю до Брэдбери и Маккалоу. Её переводы являются каноническими и представляют собой ярчайший пример филигранной работы со словом.Пособие по мастерству перевода «Слово живое и мертвое» по сей день считается главным учебником для переводчиков, редакторов, журналистов, писателей и просто ценителей русского слова. Материалы, посвященные принципам создания выразительного текста, собирались Норой Галь в течение двадцати лет, а сама книга выдержала множество переизданий при жизни автора и после её ухода.Перед вами – стильно оформленное издание легендарной книги в серии «Библиотека филолога»!Предисловие к книге написала дочь Норы Галь – литературный критик и редактор Эдварда Борисовна Кузьмина.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю «Маленького принца», «Постороннего», «Поющих в терновнике», множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и «Слово живое и мертвое», собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.Нора Галь открыла для советских читателей произведения многих иноязычных авторов — от Пристли, Олдингтона и Камю до Брэдбери и Маккалоу. Её переводы являются каноническими и представляют собой ярчайший пример филигранной работы со словом.Пособие по мастерству перевода «Слово живое и мертвое» по сей день считается главным учебником для переводчиков, редакторов, журналистов, писателей и просто ценителей русского слова. Материалы, посвященные принципам создания выразительного текста, собирались Норой Галь в течение двадцати лет, а сама книга выдержала множество переизданий при жизни автора и после её ухода.Перед вами – стильно оформленное издание легендарной книги в серии «Библиотека филолога»!Предисловие к книге написала дочь Норы Галь – литературный критик и редактор Эдварда Борисовна Кузьмина.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1365196</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Jun 2024 19:13:09 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-9/</guid>

					<description><![CDATA[Нора Галь – выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника» Харпера Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее основной теоретический труд «Слово живое и мертвое» посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта Норы Галь, как редактора и переводчика. В этой работе, далеко выходящей за рамки пособия для начинающих работников слова, автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры: чистоту русского языка.В настоящее издание также вошли воспоминания, статьи, избранные письма и стихотворения Норы Галь. Часть материалов публикуется впервые.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Нора Галь – выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее основной теоретический труд «Слово живое и мертвое» посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта Норы Галь, как редактора и переводчика. В этой работе, далеко выходящей за рамки пособия для начинающих работников слова, автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры: чистоту русского языка.В настоящее издание также вошли воспоминания, статьи, избранные письма и стихотворения Норы Галь. Часть материалов публикуется впервые. 				 					Пять причин купить 					 1Книга Норы Галь предлагает читателям углубиться в тонкости языка и увлекательный мир лингвистики. 2Автор исследует эволюцию языка и то, как слова меняются с течением времени, давая читателям возможность оценить текучесть и адаптивность языка. 3Книга предлагает тщательный анализ литературных произведений, исследуя использование языка и слов в различных контекстах, углубляя понимание художественной литературы. 4Нора Галь изучает влияние словоупотребления на коммуникацию, подчеркивая важность выбора правильных слов для эффективной передачи смысла сообщения. Это позволит читателям улучшить свою речь. 5Книга «Слово живое и мертвое» побуждает ценить красоту и богатство языкового разнообразия, а также понимать и уважать различные языки и диалекты.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1311217</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-10/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 May 2024 18:35:08 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-10/</guid>

					<description><![CDATA[«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю «Маленького принца», «Постороннего», «Поющих в терновнике», множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и «Слово живое и мертвое», собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю «Маленького принца», «Постороннего», «Поющих в терновнике», множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и «Слово живое и мертвое», собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1360773</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Слово живое и мертвое</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-7/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 May 2024 22:55:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be-%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b5-%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b5-8/</guid>

					<description><![CDATA[Фридрих Ницше – мыслитель, который помогает людям обрести самих себя, стать собой и даже превзойти себя. Этому, в частности, учит его Заратустра – пророк, мятежник, Сверхчеловек, альтер эго автора. То, как Ницше это делает, до сих пор остается загадкой и является необыкновенно притягательным. Его работы предельно откровенны, истины шокируют, но в то же время помогают читателю задуматься над собственными действиями, переосмыслить их, найти в себе силы идти против течения и – главное – понять свое предназначение в жизни и двигаться вперед выбранным путем. При этом Ницше не предлагает никакой методики, не дает никаких указаний, его рассуждения всегда символичны, понимать их можно по-разному. Каждый берет то, в чем нуждается в данный момент. Поэтому всякий раз в произведениях философа можно открывать для себя что-то новое и удивляться, что ранее оно осталось незамеченным.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Фридрих Ницше – мыслитель, который помогает людям обрести самих себя, стать собой и даже превзойти себя. Этому, в частности, учит его Заратустра – пророк, мятежник, Сверхчеловек, альтер эго автора. То, как Ницше это делает, до сих пор остается загадкой и является необыкновенно притягательным. Его работы предельно откровенны, истины шокируют, но в то же время помогают читателю задуматься над собственными действиями, переосмыслить их, найти в себе силы идти против течения и – главное – понять свое предназначение в жизни и двигаться вперед выбранным путем. При этом Ницше не предлагает никакой методики, не дает никаких указаний, его рассуждения всегда символичны, понимать их можно по-разному. Каждый берет то, в чем нуждается в данный момент. Поэтому всякий раз в произведениях философа можно открывать для себя что-то новое и удивляться, что ранее оно осталось незамеченным.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">439344</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
