<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Зингер Гали-Дана &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%d0%b7%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d0%b5%d1%80-%d0%b3%d0%b0%d0%bb%d0%b8-%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Feb 2026 22:22:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Точки схода, точка исчезновения</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%82%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d1%85%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d1%82%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d1%81%d1%87%d0%b5%d0%b7%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 May 2024 22:55:03 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%82%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b8-%d1%81%d1%85%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d1%82%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b0-%d0%b8%d1%81%d1%87%d0%b5%d0%b7%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f/</guid>

					<description><![CDATA[Гали-Дана Зингер родилась и выросла в Ленинграде. С 1988 г. живет в Иерусалиме. Автор пяти книг стихов на русском языке и трех — на иврите. Лауреат трех израильских литературных премий. Переводчик ивритской и английской поэзии и прозы на русский язык, русской и английской поэзии и прозы на иврит. Вместе с Некодом Зингером редактирует двуязычный литературный журнал «Двоеточие». Гали-Дана принадлежит к числу поэтов, которые пишут не отдельными текстами, но книгами, представляющими единое смысловое полотно, единый художественный мир. Я бы пошёл дальше и рискнул утверждать, что вообще все тексты Зингер представляют собой единую смысловую композицию. В каком-то смысле это, безусловно, эпос метафизического характера — эпос, каким он может быть в ХХI веке. Владислав Поляковский Кристальность — причина автономности этих стихов. Они могут быть сложны и нетривиальны, однако при этом ничуть не темны. Стихи Зингер — точнее, слагаемая из них душа героя-героини — столь же зорки, сколь и умны, столь же беззащитны, сокрыты, сколь и дерзки, напористы, полны разверстости, подобны распустившимся всем нутром или, напротив, ещё скрытым бутонной формой цветам. Драма многих строк разворачивается по траектории от приглушенности, скромности к полномерному, но не развинченному перезрелостью — расцвету. Александр Иличевский]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Гали-Дана Зингер родилась и выросла в Ленинграде. С 1988 г. живет в Иерусалиме. Автор пяти книг стихов на русском языке и трех — на иврите. Лауреат трех израильских литературных премий. Переводчик ивритской и английской поэзии и прозы на русский язык, русской и английской поэзии и прозы на иврит. Вместе с Некодом Зингером редактирует двуязычный литературный журнал «Двоеточие». Гали-Дана принадлежит к числу поэтов, которые пишут не отдельными текстами, но книгами, представляющими единое смысловое полотно, единый художественный мир. Я бы пошёл дальше и рискнул утверждать, что вообще все тексты Зингер представляют собой единую смысловую композицию. В каком-то смысле это, безусловно, эпос метафизического характера — эпос, каким он может быть в ХХI веке.<br />
 Владислав Поляковский Кристальность — причина автономности этих стихов. Они могут быть сложны и нетривиальны, однако при этом ничуть не темны. Стихи Зингер — точнее, слагаемая из них душа героя-героини — столь же зорки, сколь и умны, столь же беззащитны, сокрыты, сколь и дерзки, напористы, полны разверстости, подобны распустившимся всем нутром или, напротив, ещё скрытым бутонной формой цветам. Драма многих строк разворачивается по траектории от приглушенности, скромности к полномерному, но не развинченному перезрелостью — расцвету.<br />
 Александр Иличевский</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1562956</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
