<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>И. И. Стамова, Ю. Э. Знак &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D0%B8-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%8E-%D1%8D-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jan 2025 06:14:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Английский язык. Введение в теорию и практику общественно-политического перевода. Учебное пособие. Уровни B1 &#8212; B2.</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b2%d0%b2%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b2-%d1%82%d0%b5%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8e-%d0%b8-%d0%bf%d1%80/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2023 13:29:18 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b2%d0%b2%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b2-%d1%82%d0%b5%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8e-%d0%b8-%d0%bf%d1%80/</guid>

					<description><![CDATA[В теоретической части учебного пособия кратко представлены отдельные положения теории перевода, касающиеся его определений, видов и приемов; некоторые факты из истории перевода и переводоведения; определяются роль переводческой компетенции, а также значимость словарей и их виды. Практическая часть включает обширный блок упражнений, переводческие комментарии и подборку учебных аутентичных текстов, предназначенных для практики письменного перевода и устного перевода с листа. Курс снабжен приложением с дополнительными текстами для письменного и устного перевода по темам уроков; списком стран, столиц и производных прилагательных в алфавитном порядке; списком аббревиатур, встречающихся в текстах пособия; правилами транслитерации. Для студентов, обучающихся по направлениям "Международные отношения" и "Политология".]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>В теоретической части учебного пособия кратко представлены отдельные положения теории перевода, касающиеся его определений, видов и приемов; некоторые факты из истории перевода и переводоведения; определяются роль переводческой компетенции, а также значимость словарей и их виды. Практическая часть включает обширный блок упражнений, переводческие комментарии и подборку учебных аутентичных текстов, предназначенных для практики письменного перевода и устного перевода с листа. Курс снабжен приложением с дополнительными текстами для письменного и устного перевода по темам уроков; списком стран, столиц и производных прилагательных в алфавитном порядке; списком аббревиатур, встречающихся в текстах пособия; правилами транслитерации. Для студентов, обучающихся по направлениям &#171;Международные отношения&#187; и &#171;Политология&#187;.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1304027</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
