<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Мильчина Вера Аркадьевна &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B0-%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Feb 2026 07:17:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%ba%d0%be%d1%88%d0%ba%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%be%d1%82%d1%80%d0%b5%d0%bb%d0%b0-%d0%bd%d0%b0-%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bb%d0%b5%d0%b9-%d0%b8-%d0%b4%d1%80%d1%83%d0%b3%d0%b8%d0%b5/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Jun 2024 09:24:09 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%ba%d0%be%d1%88%d0%ba%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%be%d1%82%d1%80%d0%b5%d0%bb%d0%b0-%d0%bd%d0%b0-%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bb%d0%b5%d0%b9-%d0%b8-%d0%b4%d1%80%d1%83%d0%b3%d0%b8%d0%b5/</guid>

					<description><![CDATA[Вера Аркадьевна Мильчина — ведущий научный сотрудник Института Высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС, автор семи книг и трех сотен научных статей, переводчик и комментатор французских писателей первой половины XIX века. Одним словом, казалось бы, человек солидный. Однако в новой книге она отходит от привычного амплуа и выступает в неожиданном жанре, для которого придумала специальное название — мемуаразмы. Мемуаразмы — это не обстоятельный серьезный рассказ о собственной жизни от рождения до зрелости и/или старости. Это ряд коротких и, как правило, смешных зарисовок. Герои «мемуаразмов» — люди серьезные и знаменитые: Михаил Бахтин, Георгий Кнабе, Владимир Топоров, Омри Ронен и другие. Но все они предстают в непривычном ракурсе. А кроме того здесь рассказы о том, как люди покупали и «доставали» книги в советское время, о том, как боролись с крамолой советские цензоры, о французах, приезжавших в Советский Союз, и о иезуитах-славистах, преподававших русский язык во Франции. Главный же герой книги — это язык и языковая игра. Большая и лучшая часть рассказанных историй посвящена словам — произнесенным, услышанным, напечатанным, уместным и неуместным, точным и неточным, шутливым и серьезным.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Вера Аркадьевна Мильчина — ведущий научный сотрудник Института Высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС, автор семи книг и трех сотен научных статей, переводчик и комментатор французских писателей первой половины XIX века. Одним словом, казалось бы, человек солидный. Однако в новой книге она отходит от привычного амплуа и выступает в неожиданном жанре, для которого придумала специальное название — мемуаразмы. Мемуаразмы — это не обстоятельный серьезный рассказ о собственной жизни от рождения до зрелости и/или старости. Это ряд коротких и, как правило, смешных зарисовок. Герои «мемуаразмов» — люди серьезные и знаменитые: Михаил Бахтин, Георгий Кнабе, Владимир Топоров, Омри Ронен и другие. Но все они предстают в непривычном ракурсе. А кроме того здесь рассказы о том, как люди покупали и «доставали» книги в советское время, о том, как боролись с крамолой советские цензоры, о французах, приезжавших в Советский Союз, и о иезуитах-славистах, преподававших русский язык во Франции. Главный же герой книги — это язык и языковая игра. Большая и лучшая часть рассказанных историй посвящена словам — произнесенным, услышанным, напечатанным, уместным и неуместным, точным и неточным, шутливым и серьезным.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1440372</post-id>	</item>
		<item>
		<title>«И вечные французы…»: Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b8-%d0%b2%d0%b5%d1%87%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%83%d0%b7%d1%8b-%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d1%86%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%81%d1%82%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 May 2024 20:49:08 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b8-%d0%b2%d0%b5%d1%87%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%83%d0%b7%d1%8b-%d0%be%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d1%86%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%81%d1%82%d0%b0/</guid>

					<description><![CDATA[Русско-французские культурные и литературные связи насчитывают не одну сотню лет – неудивительно, что они оставили след в творчестве самых известных авторов: Пушкина, Лермонтова, Вяземского, И. С. Тургенева. Помещая произведения русских и французских писателей в международный контекст, Вера Мильчина, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, приходит к неожиданным результатам. Кросс-культурный анализ помогает увидеть, что Пушкин и Вяземский понимали роман Бенжамена Констана «Адольф» не совсем так или даже совсем не так, как их французские современники; что Пушкин относился к двум «мэтрам» французской словесности – Стендалю и Виктору Гюго – с пренебрежением и даже неприязнью, а «канонические» русские переводы Бальзака в некоторых случаях сообщают нам совсем не то, что написано в оригинале. Эти и другие сюжеты показывают, каким непредсказуемым может оказаться процесс адаптации литературного произведения в чужой культуре.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Русско-французские культурные и литературные связи насчитывают не одну сотню лет — неудивительно, что они оставили след в творчестве самых известных авторов — Пушкина, Лермонтова, Вяземского, И. С. Тургенева. Помещая произведения русских и французских писателей в международный контекст, Вера Мильчина, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, приходит к неожиданным результатам. Кросс-культурный анализ помогает увидеть, что Пушкин и Вяземский понимали роман Бенжамена Констана «Адольф» не совсем так или даже совсем не так, как их французские современники; что Пушкин относился к двум «мэтрам» французской словесности — Стендалю и Виктору Гюго — с пренебрежением и даже неприязнью, а «канонические» русские переводы Бальзака в некоторых случаях сообщают нам совсем не то, что написано в оригинале. Эти и другие сюжеты показывают, каким непредсказуемым может оказаться процесс адаптации литературного произведения в чужой культуре.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1438499</post-id>	</item>
		<item>
		<title>&#171;Французы полезные и вредные&#187;: надзор за иностранцами в России при Николае I</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%83%d0%b7%d1%8b-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%b5%d0%b7%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%b8-%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%b7%d0%be%d1%80-%d0%b7%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 May 2024 22:00:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%83%d0%b7%d1%8b-%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%b5%d0%b7%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%b8-%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%b7%d0%be%d1%80-%d0%b7%d0%b0/</guid>

					<description><![CDATA[Историческое влияние Франции на Россию общеизвестно, однако к самим французам, как и к иностранцам в целом, в императорскои? России отношение было б...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Известный историк русско-французских связей Вера Мильчина рассказывает о злоключениях французских подданных, приехавших и проживавших в России в царствование Николая I. Российская империя была государством предельно изоляционистским, поэтому получение российской визы было сопряжено с большими трудностями и бюрократической волокитой, на въезде в страну иностранцам устраивали дознание с пристрастием и обысками. Иностранцы не могли свободно передвигаться по стране без предварительных разрешений, тайная полиция вела за ними неусыпный надзор и могла выслать любого &#171;вредного&#187; француза из страны на основании анонимного доноса.Автор строит свое увлекательное повествование на основе ценного исторического материала: воспоминаний французских путешественников, частной корреспонденции, донесений дипломатов, архивов Третьего Отделения, которые проливают свет на некоторые истоки современного отношения государства к &#171;иностранному влиянию&#187;.Вера Мильчина &#8212; историк русско-французских связей, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС,</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">646487</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Мильчина В. Парижане о себе и своем городе: &#171;Париж, или Книга Ста и одного&#187; (1831-1834).</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d1%8c%d1%87%d0%b8%d0%bd%d0%b0-%d0%b2-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%b6%d0%b0%d0%bd%d0%b5-%d0%be-%d1%81%d0%b5%d0%b1%d0%b5-%d0%b8-%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b5%d0%bc-%d0%b3%d0%be%d1%80%d0%be/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 May 2022 06:30:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d1%8c%d1%87%d0%b8%d0%bd%d0%b0-%d0%b2-%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%b6%d0%b0%d0%bd%d0%b5-%d0%be-%d1%81%d0%b5%d0%b1%d0%b5-%d0%b8-%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b5%d0%bc-%d0%b3%d0%be%d1%80%d0%be/</guid>

					<description><![CDATA[Монография посвящена пятнадцатитомному сборнику текстов, которые написаны разными авторами, но объединены общей целью — рассказать о современном Париже. Сборник этот — один из наиболее характерных образцов той литературы, которую Вальтер Беньямин назвал панорамической и которую можно также назвать калейдоскопической. Как устроено это издание, на какого читателя оно рассчитано и есть ли общее в этих 15 томах, сочиненных полутора сотней литераторов? Для ответа на эти вопросы автор рассматривает «Книгу Ста и одного» в контексте других, более ранних и более поздних «парижеописательных» сочинений. В монографию включены многочисленные отрывки из очерков и полный перевод 15 текстов, большая часть которых никогда не переводилась на русский язык. Книга продолжает предыдущие работы Веры Мильчиной (Школа актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС; Институт высших гуманитарных исследований РГГУ) «Париж в 1814-1848 годах: повседневная жизнь» (2013, 2-е изд.2017) и «Имена парижских улиц. Путеводи]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Монография посвящена пятнадцатитомному сборнику текстов, которые написаны разными авторами, но объединены общей целью &#8212; рассказать о современном Париже. Сборник этот &#8212; один из наиболее характерных образцов той литературы, которую Вальтер Беньямин назвал панорамической и которую можно также назвать калейдоскопической. Как устроено это издание, на какого читателя оно рассчитано и есть ли общее в этих 15 томах, сочиненных полутора сотней литераторов? Для ответа на эти вопросы автор рассматривает &#171;Книгу Ста и одного&#187; в контексте других, более ранних и более поздних &#171;парижеописательных&#187; сочинений. В монографию включены многочисленные отрывки из очерков и полный перевод 15 текстов, большая часть которых никогда не переводилась на русский язык. Книга продолжает предыдущие работы Веры Мильчиной (Школа актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС; Институт высших гуманитарных исследований РГГУ) &#171;Париж в 1814-1848 годах: повседневная жизнь&#187; (2013, 2-е изд.2017) и &#171;Имена парижских улиц. Путеводитель по названиям&#187; (2016).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">221191</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Париж в 1814–1848 годах: повседневная жизнь. 2-е изд.</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%b6-%d0%b2-1814-1848-%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%b0%d1%85-%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%81%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2020 12:22:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bf%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%b6-%d0%b2-1814-1848-%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%b0%d1%85-%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%81%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c-2/</guid>

					<description><![CDATA[Париж первой половины XIX века был и похож, и не похож на современную столицу Франции. С одной стороны, это был город роскошных магазинов и блестящих витрин, с оживленным движением городского транспорта и даже «пробками» на улицах. С другой стороны, здесь по мостовой лились потоки грязи, а во дворах содержали коров, свиней и домашнюю птицу. Книга историка русско-французских культурных связей Веры Мильчиной — это подробное и увлекательное описание самых разных сторон парижской жизни в позапрошлом столетии. Как складывался день и год жителей Парижа в 1814-1848 годах? Как парижане торговали и как ходили за покупками? как ели в кафе и в ресторанах? как принимали ванну и как играли в карты? как развлекались и, по выражению русского мемуариста, «зевали по улицам»? как читали газеты и на чем ездили по городу? что смотрели в театрах и музеях? где учились и где молились? Ответы на эти и многие другие вопросы содержатся в книге, куда включены пространные фрагменты из записок русских путешественников и очерков французских бытописателей первой половины XIX века;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Париж первой половины XIX века был и похож, и не похож на современную столицу Франции. С одной стороны, это был город роскошных магазинов и блестящих витрин, с оживленным движением городского транспорта и даже &#171;пробками&#187; на улицах. С другой стороны, здесь по мостовой лились потоки грязи, а во дворах содержали коров, свиней и домашнюю птицу. Книга историка русско-французских культурных связей Веры Мильчиной &#8212; это подробное и увлекательное описание самых разных сторон парижской жизни в позапрошлом столетии. Как складывался день и год жителей Парижа в 1814-1848 годах? Как парижане торговали и как ходили за покупками? как ели в кафе и в ресторанах? как принимали ванну и как играли в карты? как развлекались и, по выражению русского мемуариста, &#171;зевали по улицам&#187;? как читали газеты и на чем ездили по городу? что смотрели в театрах и музеях? где учились и где молились? Ответы на эти и многие другие вопросы содержатся в книге, куда включены пространные фрагменты из записок русских путешественников и очерков французских бытописателей первой половины XIX века.2-е издание.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">645941</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
