<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Мусэрская Инна &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D0%BC%D1%83%D1%81%D1%8D%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Fri, 26 Jul 2024 06:41:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.4</generator>
	<item>
		<title>Переводчик с детского языка</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d1%87%d0%b8%d0%ba-%d1%81-%d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Dec 2023 08:19:31 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d1%87%d0%b8%d0%ba-%d1%81-%d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/</guid>

					<description><![CDATA[Понимаем ли мы своих детей? Вопрос отнюдь не риторический… Мы сами были детьми, но признаемся честно, мало что помним из своего детства, много воды утекло с тех пор, тем более что и времена меняются в плане научно-технического прогресса. На смену кнопочным телефонам пришли айфоны и планшеты да много еще чего. В общем, дети и мы говорим на разных языках, что собственно было во все времена и именно это порождает стену отчуждения, недопонимания и даже непонимания. Как преодолеть все это? Ответ (вернее, ответы) дает автор книги "Переводчик с детского языка". Это отнюдь не словарь детского и молодежного сленга, но возможность дать целостную методику и методологию воспитания ребенка буквально с пеленок так, чтобы в настоящем и будущем найти с ним общий язык. И не терять его, а только лишь совершенствовать вплоть до того момента, когда общаться вам придется уже на равных. "Переводчик с детского языка" – добротный учебник для взрослых – как для родителей, так и для педагогов.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Понимаем ли мы своих детей? Вопрос отнюдь не риторический… Мы сами были детьми, но признаемся честно, мало что помним из своего детства, много воды утекло с тех пор, тем более что и времена меняются в плане научно-технического прогресса. На смену кнопочным телефонам пришли айфоны и планшеты да много еще чего. В общем, дети и мы говорим на разных языках, что собственно было во все времена и именно это порождает стену отчуждения, недопонимания и даже непонимания. Как преодолеть все это? Ответ (вернее, ответы) дает автор книги &#171;Переводчик с детского языка&#187;. Это отнюдь не словарь детского и молодежного сленга, но возможность дать целостную методику и методологию воспитания ребенка буквально с пеленок так, чтобы в настоящем и будущем найти с ним общий язык. И не терять его, а только лишь совершенствовать вплоть до того момента, когда общаться вам придется уже на равных. &#171;Переводчик с детского языка&#187; – добротный учебник для взрослых – как для родителей, так и для педагогов.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1540219</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
