<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>О. Н. Губарева &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%d0%be-%d0%bd-%d0%b3%d1%83%d0%b1%d0%b0%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Feb 2026 13:05:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Особенности метадискурсивной организации англоязычных и русскоязычных научно-учебных текстов по экономике: Сопоставительный анализ</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d1%81%d0%ba%d1%83%d1%80%d1%81%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d0%be%d1%80%d0%b3%d0%b0%d0%bd%d0%b8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 May 2024 16:11:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%be%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d1%81%d0%ba%d1%83%d1%80%d1%81%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d0%be%d1%80%d0%b3%d0%b0%d0%bd%d0%b8/</guid>

					<description><![CDATA[Предлагаемая монография посвящена определению культурно обусловленных различий в организации научно-учебных текстов на русском и английском языках. В основе исследования лежит анализ метатекстовых элементов, "метаорганизаторов" текста, которые способствуют интерпретации основного содержания текста и которые по-разному функционируют в различных языковых системах.
Традиционно в лингвистике господствует точка зрения, что научный стиль разных языков есть явление универсальное, обладающее общими условиями функционирования и схожими языковыми особенностями. В настоящей монографии на примере научно-учебных текстов по экономике доказывается обратное: язык науки имеет национально-культурные особенности и специфичное для данной культуры языковое оформление. Именно поэтому принципы составления научно-учебных текстов по экономике существенно различаются в английском и русском языках, что находит свое отражение в особенностях использования в исследуемых текстах средств организации и оформления материала, а также средств подачи информации и обеспечения связи отдельных фрагментов текста.
Монография адресована студентам, молодым ученым и специалистам, а также более широкой аудитории, интересующейся вопросами, связанными с переводом текстов, стилистикой, теорией дискурса и когнитивной лингвистикой.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Предлагаемая монография посвящена определению культурно обусловленных различий в организации научно-учебных текстов на русском и английском языках. В основе исследования лежит анализ метатекстовых элементов, &#171;метаорганизаторов&#187; текста, которые способствуют интерпретации основного содержания текста и которые по-разному функционируют в различных языковых системах.<br />
Традиционно в лингвистике господствует точка зрения, что научный стиль разных языков есть явление универсальное, обладающее общими условиями функционирования и схожими языковыми особенностями. В настоящей монографии на примере научно-учебных текстов по экономике доказывается обратное: язык науки имеет национально-культурные особенности и специфичное для данной культуры языковое оформление. Именно поэтому принципы составления научно-учебных текстов по экономике существенно различаются в английском и русском языках, что находит свое отражение в особенностях использования в исследуемых текстах средств организации и оформления материала, а также средств подачи информации и обеспечения связи отдельных фрагментов текста.<br />
Монография адресована студентам, молодым ученым и специалистам, а также более широкой аудитории, интересующейся вопросами, связанными с переводом текстов, стилистикой, теорией дискурса и когнитивной лингвистикой.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1564322</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
