<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Под ред. Графова А. &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%B0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Tue, 04 Feb 2025 19:14:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.3</generator>
	<item>
		<title>Тора</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b0-5/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 May 2024 01:22:08 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b0-5/</guid>

					<description><![CDATA[Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Торы на русский язык уникален. Бережно сохраняя текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики тем не менее отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи ивритских идиом и чуждых современному русскому языку грамматических конструкций. Впервые русскоязычному читателю дана возможность прочесть текст Пятикнижия на современном литературном русском языке. При переводе были использованы классические еврейские толкования, в первую очередь комментарий Раши.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Сафронов Д. Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Торы на русский язык уникален. Бережно сохраняя текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики тем не менее отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи ивритских идиом и чуждых современному русскому языку грамматических конструкций. Впервые русскоязычному читателю дана возможность прочесть текст Пятикнижия на современном литературном русском языке. При переводе были использованы классические еврейские толкования, в первую очередь комментарий Раши.6-е издание, исправленное.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1247537</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Тора с гафтарот</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b0-%d1%81-%d0%b3%d0%b0%d1%84%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%be%d1%82-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 May 2024 02:59:03 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b0-%d1%81-%d0%b3%d0%b0%d1%84%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%be%d1%82-2014-2/</guid>

					<description><![CDATA[Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Торы на русский язык уникален. Данное издание не только впервые представляет русскоязычному читателю масоретский текст Пятикнижия на современном литературном русском языке, но и позволяет воспринять его в общем контексте мировой культуры. В книгу включены также ѓафтарот — отрывки из книг Пророков, которые читаются непосредственно после недельной главы или праздничного отрывка Торы по субботам, праздникам и постам. Бережно сохраняя текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики тем не менее отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи ивритских идиом и чуждых современному русскому языку грамматических конструкций. В сложных местах перевод следует классическим еврейским толкованиям, в первую очередь комментарию Раши.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Торы на русский язык уникален. Данное издание не только впервые представляет русскоязычному читателю масоретский текст Пятикнижия на современном литературном русском языке, но и позволяет воспринять его в общем контексте мировой культуры. В книгу включены также ѓафтарот — отрывки из книг Пророков, которые читаются непосредственно после недельной главы или праздничного отрывка Торы по субботам, праздникам и постам. Бережно сохраняя текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики тем не менее отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи ивритских идиом и чуждых современному русскому языку грамматических конструкций. В сложных местах перевод следует классическим еврейским толкованиям, в первую очередь комментарию Раши.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">290761</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
