<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Хамахер Вернер &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%d1%85%d0%b0%d0%bc%d0%b0%d1%85%d0%b5%d1%80-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%bd%d0%b5%d1%80/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Mar 2026 09:32:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Minima philologica: 95 тезисов о филологии; За филологию</title>
		<link>https://knigausa.com/product/minima-philologica-95-%d1%82%d0%b5%d0%b7%d0%b8%d1%81%d0%be%d0%b2-%d0%be-%d1%84%d0%b8%d0%bb%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b7%d0%b0-%d1%84%d0%b8%d0%bb%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b3%d0%b8%d1%8e/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 May 2024 17:17:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/minima-philologica-95-%d1%82%d0%b5%d0%b7%d0%b8%d1%81%d0%be%d0%b2-%d0%be-%d1%84%d0%b8%d0%bb%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b3%d0%b8%d0%b8-%d0%b7%d0%b0-%d1%84%d0%b8%d0%bb%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b3%d0%b8%d1%8e/</guid>

					<description><![CDATA[170]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>В книге объединены два текста: «95 тезисов о филологии» и эссе «За филологию», которое можно рассматривать как развернутый комментарий к «Тезисам», впервые переведенные на русский язык стараниями Анны Глазовой и отредактированные философом Иваном Болдыревым.Из предисловия переводчика: «По форме «Тезисы» напоминают фрагменты романтиков — Шлегеля и Новалиса — и философские афоризмы на грани поэзии, а по сути они — попытка переформулировать не только метод и процедуры филологических исследований, но и сам язык, на котором говорит филология».Вернер Хамахер — один из крупнейших философов и теоретиков литературы, университетский преподаватель, автор работ и статей о Фридрихе Гельдерлине, Пауле Целане, Вальтере Беньямине и других, первый переводчик Жака Лакана на немецкий. Он широко известен в Германии, Франции и США. Его коллегами и друзьями были Джорджо Агамбен, Жак Деррида и Жан-Люк Нанси. В своих трудах В. Хамахер исследовал неразрывное переплетение литературы, поэзии, языковых практик и практик философии, а также иронию как средство подрыва значения.«Филология — это рискованное движение говорения про язык, выходящее за любой данный язык. Она не служит залогом какого-либо знания, а всякий раз снова его смещает; она дает доступ не к сознанию, а лишь к разнообразным возможностям его применения. Она ищет, нащупывает, зондирует, и в этом движении она сама — не агент высказываний о стабильном положении вещей, а движущая сила вопрошания».</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">963622</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
