<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Хобан Рассел &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D1%85%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%BD-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BB/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Tue, 04 Feb 2025 11:08:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bb%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b2-%d0%b8-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2-%d0%ba%d0%bb%d1%8f%d0%b9%d0%bd%d1%86%d0%b0%d0%b9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2023 20:13:01 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bb%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b2-%d0%b8-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2-%d0%ba%d0%bb%d1%8f%d0%b9%d0%bd%d1%86%d0%b0%d0%b9/</guid>

					<description><![CDATA[Британский романист американо-еврейского происхождения Расселл Хобан - это отдельное явление в англоязычной литературе, магический сюрреалист, настоящий лондонец, родившийся в Пенсильвании, сын украинских евреев, участник Второй мировой. Сперва Хобан писал только для детей, но с 1973 года - как раз с романов "Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов" (1973) и "Кляйнцайт" (1974) - он начинает сочинять для взрослых, и это наше с вами громадное везение. "Додо Пресс" давно хотелось опубликовать два гораздо более плотных и могучих его романа - две притчи о бесстрашии и бессмертии, силе и слабости творцов, о персонально выстраданных смыслах, о том, что должны или не должны друг другу отцы и дети, "Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов" и "Кляйнцайт". А сверх того Хобан настоящий поэт и лингвистический эквилибрист, его образный язык создает за каждым предметом многослойную тень свежих смыслов. "Кляйнцайт" (1974) - черная притча на тему греческого мифа об Орфее. Главный герой романа, Кляйнцайт (что по-немецки означает "маленькое время", а в переводе на английский оборачивается другим смыслом и приобретает значение "заурядного, рядового") внезапно получает увольнение, ощущает непонятную боль, оказывается в госпитале, влюбляется в прекрасную Медсестру, и все это в один день. Затем оказывается, что болезнь его лежит не где-нибудь, а в области гипотенузы, диапазона и асимптот. Игра продолжается, и на сцену выходят стретто, тема и ответ, фуга и прочие музыкальные термины, что превращает болезнь Кляйнцайта в метафору, условие человеческого существования в том странном городе, состоящем только из Госпиталя и Подземки, который в то же время является и Лондоном 70-х со всеми характерными его приметами. Кляйнцайт - господин Заурядов и Орфей, его Медсестра - Эвридика, Подземка - царство мертвых, Аид, и сами персонажи не устают повторять, что они - часть мифологического сюжета, такого же древнего, как сама жизнь. Вся эта игра смыслами и безоглядное переворачивание, травестирование известных сюжетов напоминает Джойса, а сам Хобан называет также Конрада и Диккенса. В тексте же постоянно упоминаются Фукидид, Платон, Ортега-и-Гассет, Вордсворт, Мильтон, цитируются отрывки из их произведений, - Хобан мастер литературных реминисценций. "Кляйнцайт" - роман о писании, о шатких, неустойчивых отношениях между искусством и действительностью.Американский романист Рассел Хобан - явление для Соединенных Штатов необычное. Начать с того, что в 1969 году он перебрался на жительство в Лондон. Этот город избран местом действия многих его романов, знаменитый лондонский акцент (который так трудно передать при переводе) используется им с потрясающей виртуозностью, и это дает основания многим критикам полагать, что Хобан - коренной лондонец. Однако этот сын эмигрантов из украинского городка Острог родился в 1925 г. в Лансдейле, Пенсильвания, во Вторую мировую войну участвовал в итальянской кампании и был награжден Бронзовой звездой. После войны он переезжает в Нью-Йорк, где зарабатывает на жизнь иллюстрированием книг, писанием рекламных роликов, в общем, всем тем, чем впоследствии станут заниматься его герои. Возраст, участие во Второй мировой, переезд в Нью-Йорк - все это напоминает биографии целого поколения американских писателей, к которому принадлежат Норман Мейлер, Дж. Д. Сэлинджер, Курт Воннегут и Джозеф Хеллер. Но Хобан никогда особенно не участвовал в бурной жизни литературного Нью-Йорка. Его первыми книгами становятся книги для детей, самая известная из которых, роман "Мышь и ее дитя", вышедший в 1967 году, признан уже классикой жанра и ценится критикой наряду с произведениями Андерсена и Милна. С 1973 года он начинает писать "взрослую" прозу: один за другим в свет выходят его романы "Лев Воаз-Иахинов и Иахин-Воазов", "Кляйнцайт", "Дневник черепахи", "Риддли Уокер", "Пильгерман".Проза Хобана - притчевая, полная мифологических аллюзий, языковых игр и черного юмора - заслужила среди критиков прозвание "магический сюрреализм".]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Британский романист американо-еврейского происхождения Расселл Хобан &#8212; это отдельное явление в англоязычной литературе, магический сюрреалист, настоящий лондонец, родившийся в Пенсильвании, сын украинских евреев, участник Второй мировой. Сперва Хобан писал только для детей, но с 1973 года &#8212; как раз с романов &#171;Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов&#187; (1973) и &#171;Кляйнцайт&#187; (1974) &#8212; он начинает сочинять для взрослых, и это наше с вами громадное везение. &#171;Додо Пресс&#187; давно хотелось опубликовать два гораздо более плотных и могучих его романа &#8212; две притчи о бесстрашии и бессмертии, силе и слабости творцов, о персонально выстраданных смыслах, о том, что должны или не должны друг другу отцы и дети, &#171;Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов&#187; и &#171;Кляйнцайт&#187;. А сверх того Хобан настоящий поэт и лингвистический эквилибрист, его образный язык создает за каждым предметом многослойную тень свежих смыслов. &#171;Кляйнцайт&#187; (1974) &#8212; черная притча на тему греческого мифа об Орфее. Главный герой романа, Кляйнцайт (что по-немецки означает &#171;маленькое время&#187;, а в переводе на английский оборачивается другим смыслом и приобретает значение &#171;заурядного, рядового&#187;) внезапно получает увольнение, ощущает непонятную боль, оказывается в госпитале, влюбляется в прекрасную Медсестру, и все это в один день. Затем оказывается, что болезнь его лежит не где-нибудь, а в области гипотенузы, диапазона и асимптот. Игра продолжается, и на сцену выходят стретто, тема и ответ, фуга и прочие музыкальные термины, что превращает болезнь Кляйнцайта в метафору, условие человеческого существования в том странном городе, состоящем только из Госпиталя и Подземки, который в то же время является и Лондоном 70-х со всеми характерными его приметами. Кляйнцайт &#8212; господин Заурядов и Орфей, его Медсестра &#8212; Эвридика, Подземка &#8212; царство мертвых, Аид, и сами персонажи не устают повторять, что они &#8212; часть мифологического сюжета, такого же древнего, как сама жизнь. Вся эта игра смыслами и безоглядное переворачивание, травестирование известных сюжетов напоминает Джойса, а сам Хобан называет также Конрада и Диккенса. В тексте же постоянно упоминаются Фукидид, Платон, Ортега-и-Гассет, Вордсворт, Мильтон, цитируются отрывки из их произведений, &#8212; Хобан мастер литературных реминисценций. &#171;Кляйнцайт&#187; &#8212; роман о писании, о шатких, неустойчивых отношениях между искусством и действительностью.Американский романист Рассел Хобан &#8212; явление для Соединенных Штатов необычное. Начать с того, что в 1969 году он перебрался на жительство в Лондон. Этот город избран местом действия многих его романов, знаменитый лондонский акцент (который так трудно передать при переводе) используется им с потрясающей виртуозностью, и это дает основания многим критикам полагать, что Хобан &#8212; коренной лондонец. Однако этот сын эмигрантов из украинского городка Острог родился в 1925 г. в Лансдейле, Пенсильвания, во Вторую мировую войну участвовал в итальянской кампании и был награжден Бронзовой звездой. После войны он переезжает в Нью-Йорк, где зарабатывает на жизнь иллюстрированием книг, писанием рекламных роликов, в общем, всем тем, чем впоследствии станут заниматься его герои. Возраст, участие во Второй мировой, переезд в Нью-Йорк &#8212; все это напоминает биографии целого поколения американских писателей, к которому принадлежат Норман Мейлер, Дж. Д. Сэлинджер, Курт Воннегут и Джозеф Хеллер. Но Хобан никогда особенно не участвовал в бурной жизни литературного Нью-Йорка. Его первыми книгами становятся книги для детей, самая известная из которых, роман &#171;Мышь и ее дитя&#187;, вышедший в 1967 году, признан уже классикой жанра и ценится критикой наряду с произведениями Андерсена и Милна. С 1973 года он начинает писать &#171;взрослую&#187; прозу: один за другим в свет выходят его романы &#171;Лев Воаз-Иахинов и Иахин-Воазов&#187;, &#171;Кляйнцайт&#187;, &#171;Дневник черепахи&#187;, &#171;Риддли Уокер&#187;, &#171;Пильгерман&#187;.Проза Хобана &#8212; притчевая, полная мифологических аллюзий, языковых игр и черного юмора &#8212; заслужила среди критиков прозвание &#171;магический сюрреализм&#187;.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">335988</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
