<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Юргенсон Люба &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80/%D1%8E%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%BD-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Mar 2026 08:53:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Три сказки о Германии</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%82%d1%80%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8-%d0%be-%d0%b3%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 May 2024 16:07:08 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%82%d1%80%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8-%d0%be-%d0%b3%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8/</guid>

					<description><![CDATA[Роман французской писательницы Любы Юргенсон «Три сказки о Германии» можно назвать романом-метафорой. В нем говорится о немецком влиянии на сопредельные народы, о культурном пограничье. Мы видим Россию глазами Рильке, влюбленного в неё и отвечающую ему тем же.Мы попадаем в имение прусского аристократа и поэта-декадента фон Пазенова, чья лишенная интимной близости супружеская жизнь с взбалмошной красавицей-еврейкой невыносима.Берлин двадцатых годов и оккупированный Париж сороковых довершают картину «немецкого мира», отталкивающую и одновременно завораживающую.Люба Юргенсон — автор семи романов, лауреат престижной литературной премии Валери Ларбо. В ее переводах на французский язык выходили Толстой, Лесков, Гончаров, Шаламов. Литературную деятельность Люба Юргенсон сочетает с научно-преподавательской — она профессор Сорбонны, директор исследовательского центра Восточной и Центральной Европы....Рильке прошептал: «Есть в жизни такая страшная минута, когда начинаешь говорить по-немецки». Для Юргенсонов этот шепот прозвучал оглушительней любого крика. С того времени их тайным девизом стало: «Немецкий язык — это смерть. Русский язык — это жизнь».Люба ЮргенсонОдин из самых ошеломляющих романов последнего времени. Когда бы не время действия, можно было бы подумать, что перед нами неизвестный текст Новалиса или Шамиссо.Жеральд МессадьеКажется, что у автора врожденное чувство грации и тайны — и эту жизнь она вдохнула в своих героев.Николь Занд, «Монд»]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Роман французской писательницы Любы Юргенсон «Три сказки о Германии» можно назвать романом-метафорой. В нем говорится о немецком влиянии на сопредельные народы, о культурном пограничье. Мы видим Россию глазами Рильке, влюбленного в неё и отвечающую ему тем же.Мы попадаем в имение прусского аристократа и поэта-декадента фон Пазенова, чья лишенная интимной близости супружеская жизнь с взбалмошной красавицей-еврейкой невыносима.Берлин двадцатых годов и оккупированный Париж сороковых довершают картину «немецкого мира», отталкивающую и одновременно завораживающую.Люба Юргенсон — автор семи романов, лауреат престижной литературной премии Валери Ларбо. В ее переводах на французский язык выходили Толстой, Лесков, Гончаров, Шаламов. Литературную деятельность Люба Юргенсон сочетает с научно-преподавательской — она профессор Сорбонны, директор исследовательского центра Восточной и Центральной Европы&#8230;.Рильке прошептал: «Есть в жизни такая страшная минута, когда начинаешь говорить по-немецки». Для Юргенсонов этот шепот прозвучал оглушительней любого крика. С того времени их тайным девизом стало: «Немецкий язык — это смерть. Русский язык — это жизнь».Люба ЮргенсонОдин из самых ошеломляющих романов последнего времени. Когда бы не время действия, можно было бы подумать, что перед нами неизвестный текст Новалиса или Шамиссо.Жеральд МессадьеКажется, что у автора врожденное чувство грации и тайны — и эту жизнь она вдохнула в своих героев.Николь Занд, «Монд»</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1115700</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Воспитанные ночью</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b2%d0%be%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%be%d1%87%d1%8c%d1%8e/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 May 2024 18:11:03 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b2%d0%be%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%be%d1%87%d1%8c%d1%8e/</guid>

					<description><![CDATA[Если все минимизировать, то несущая конструкция романа сводится к двум опорам: это музыка и это Аушвиц. Русский читатель знает — "Одной любви музыка уступает". Того и другого, надо сказать, в романе предостаточно, но поскольку о любви романов гораздо больше, чем о музыке, скажем о последней. С музыкой Юргенсон связывает иное, нежели любовь меломана или профессиональная выучка. Имя. Она — правнучка Петра Юргенсона, того самого нотного издателя императорской России, который после революции превратился в издательство "Советская музыка". А почему Освенцим? Что для автора Освенцим? Тем более что при растиражированности этой темы неизбежным делается и превращение зла в банальность? "Воспитанные ночью" — произведение очень личное. И это впечатление усиливается, благодаря игре всевозможными клише, вплоть до обратного превращения банальности в зло.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Если все минимизировать, то несущая конструкция романа сводится к двум опорам: это музыка и это Аушвиц. Русский читатель знает &#8212; &#171;Одной любви музыка уступает&#187;. Того и другого, надо сказать, в романе предостаточно, но поскольку о любви романов гораздо больше, чем о музыке, скажем о последней. С музыкой Юргенсон связывает иное, нежели любовь меломана или профессиональная выучка. Имя. Она &#8212; правнучка Петра Юргенсона, того самого нотного издателя императорской России, который после революции превратился в издательство &#171;Советская музыка&#187;. А почему Освенцим? Что для автора Освенцим? Тем более что при растиражированныости этой темы неизбежным делается и прверащение зла в банальность? &#171;Воспитанные ночью&#187; &#8212; произведение очень личное. И это впечатление усиливается, благодаря игре всевозможными клише, вплоть до обратного превращения банальности в зло.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1561417</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
