<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ладомир; Наука &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE/%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%b8%d1%80-%d0%bd%d0%b0%d1%83%d0%ba%d0%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 May 2026 16:17:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Новеллы</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-4/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-4/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jan 2025 23:44:25 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-4/</guid>

					<description><![CDATA[Аннотация к книге "Новеллы" Клейст Г.:Новеллы Генриха фон Клейста (1777–1811) — прекрасного писателя-романтика, мастера «малой формы», основоположника жанра рассказа в немецкой литературе — по праву считаются вершиной его мастерства. Эти тексты восхищали еще современников, таких как Вильгельм Гримм и Ахим фон Арним, — и продолжают вызывать восторги читателей годы спустя; недаром в их авторе Людвиг Тик увидел наследника великого Сервантеса, а такой мастер слова, как Томас Манн, назовет один из них «лучшей повестью, написанной на немецком языке». В историю литературы Клейст вошел как трагичнейший из немецких романтиков, своего рода антипод И.-В. Гёте, в котором, как утверждал автор «Фауста», он «возбуждал всегда ужас и отвращение, наподобие прекрасно созданного от природы организма, охваченного неизлечимой болезнью».Восемь текстов — полный корпус новелл, представленный в настоящем издании, — поражают пестротой, глубиною и многообразием. Клейст создал новеллы необычайной эмоциональной силы, превратив историю случая в произведение, где социальный и этический конфликт доведен до величайшего трагического напряжения. Мастерски владея (еще до Вальтера Скотта!) историческим воображением, Клейст помещает читателя в самые разные эпохи: то в Германию времен Реформации, раздираемую духовными распрями и рыцарским произволом; то в сотрясаемое чудовищным землетрясением Чили, то в райскую долину, подобную Эдему, то в осажденные гарнизоны, то в средневековые замки, то на тропические острова, охваченные бурей кровопролитного невольничьего восстания. Проза Клейста новаторская: он выступает в ней не только как прекрасный стилист, но и как мастер парадокса, сарказма, черного юмора, а в поведении его героев сквозит то плутовство Уленшпигеля, то кафкианский абсурд, а то и выходки в духе бравого солдата Швейка.В разделе «Дополнения» впервые на русском языке публикуется малая проза Клейста. Здесь снова мы видим широчайший жанровый диапазон — от кратких исторических «анекдотов» и зарисовок на злобу дня до проникнутых романтическим духом небылиц и волшебных сказок. Вторую часть «Дополнений» составляют философские эссе Клейста — его размышления о смысле бытия, о достижимости счастья, о природе творчества, о вдохновении и искусстве, — размышления, не только укорененные в современной ему эстетике, но и обращенные в XX век, предвосхищая идеи психологии масс, феноменологии и нейролингвистики.Издание подкреплено роскошным научным аппаратом. Основу его составляет статья А.И. Иваницкого, в которой детально прослежен творческий путь Клейста на фоне сотрясавших Европу бурь и душевных метаний писателя; показано, как клейстовский персонаж, мечущийся между зловещим роком и высшим Промыслом, превратившийся в «игралище страстей», сохраняет, однако, человеческое лицо и не утрачивает присутствия духа. В своем творчестве Клейст мастерски сочетает высокий гуманизм Ренессанса, философию Просвещения — и мистическую духовную вертикаль, характерную для эпохи Средневековья.Обширный комментарий, подготовленный замечательным историком А.А. Конопленко, позволит читателю глубоко погрузиться в мир клейстовской прозы и лучше понять этого удивительного, многостороннего автора с его феноменальной для своего времени эрудицией.Рекомендуется самому широкому кругу читателей. Читать дальше…]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Аннотация к книге &#171;Новеллы&#187; Клейст Г.:Новеллы Генриха фон Клейста (1777–1811) — прекрасного писателя-романтика, мастера «малой формы», основоположника жанра рассказа в немецкой литературе — по праву считаются вершиной его мастерства. Эти тексты восхищали еще современников, таких как Вильгельм Гримм и Ахим фон Арним, — и продолжают вызывать восторги читателей годы спустя; недаром в их авторе Людвиг Тик увидел наследника великого Сервантеса, а такой мастер слова, как Томас Манн, назовет один из них «лучшей повестью, написанной на немецком языке». В историю литературы Клейст вошел как трагичнейший из немецких романтиков, своего рода антипод И.-В. Гёте, в котором, как утверждал автор «Фауста», он «возбуждал всегда ужас и отвращение, наподобие прекрасно созданного от природы организма, охваченного неизлечимой болезнью».Восемь текстов — полный корпус новелл, представленный в настоящем издании, — поражают пестротой, глубиною и многообразием. Клейст создал новеллы необычайной эмоциональной силы, превратив историю случая в произведение, где социальный и этический конфликт доведен до величайшего трагического напряжения. Мастерски владея (еще до Вальтера Скотта!) историческим воображением, Клейст помещает читателя в самые разные эпохи: то в Германию времен Реформации, раздираемую духовными распрями и рыцарским произволом; то в сотрясаемое чудовищным землетрясением Чили, то в райскую долину, подобную Эдему, то в осажденные гарнизоны, то в средневековые замки, то на тропические острова, охваченные бурей кровопролитного невольничьего восстания. Проза Клейста новаторская: он выступает в ней не только как прекрасный стилист, но и как мастер парадокса, сарказма, черного юмора, а в поведении его героев сквозит то плутовство Уленшпигеля, то кафкианский абсурд, а то и выходки в духе бравого солдата Швейка.В разделе «Дополнения» впервые на русском языке публикуется малая проза Клейста. Здесь снова мы видим широчайший жанровый диапазон — от кратких исторических «анекдотов» и зарисовок на злобу дня до проникнутых романтическим духом небылиц и волшебных сказок. Вторую часть «Дополнений» составляют философские эссе Клейста — его размышления о смысле бытия, о достижимости счастья, о природе творчества, о вдохновении и искусстве, — размышления, не только укорененные в современной ему эстетике, но и обращенные в XX век, предвосхищая идеи психологии масс, феноменологии и нейролингвистики.Издание подкреплено роскошным научным аппаратом. Основу его составляет статья А.И. Иваницкого, в которой детально прослежен творческий путь Клейста на фоне сотрясавших Европу бурь и душевных метаний писателя; показано, как клейстовский персонаж, мечущийся между зловещим роком и высшим Промыслом, превратившийся в «игралище страстей», сохраняет, однако, человеческое лицо и не утрачивает присутствия духа. В своем творчестве Клейст мастерски сочетает высокий гуманизм Ренессанса, философию Просвещения — и мистическую духовную вертикаль, характерную для эпохи Средневековья.Обширный комментарий, подготовленный замечательным историком А.А. Конопленко, позволит читателю глубоко погрузиться в мир клейстовской прозы и лучше понять этого удивительного, многостороннего автора с его феноменальной для своего времени эрудицией.Рекомендуется самому широкому кругу читателей. Читать дальше…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1844962</post-id>	</item>
		<item>
		<title>История Александра Великого Македонского</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%80%d0%b0-%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d0%b5%d0%b4%d0%be%d0%bd/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Jun 2024 04:12:11 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%80%d0%b0-%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d0%b5%d0%b4%d0%be%d0%bd/</guid>

					<description><![CDATA[Аннотация к книге "История Александра Великого Македонского" Руф К.:Эпохальный труд Курция Руфа — это не просто великая книга о величайшем полководце в истории человечества, «История Александра Великого Македонского» — это еще и своего рода роскошное зеркало, рельефно и многокрасочно отразившее давно ушедшие славные времена, породившие мощную волну преданий, пленяющих воображение и в наши дни.Читателю предлагается первый полный русский перевод, мастерски выполненный Р.Л. Шмараковым, сумевшим передать живой и образный язык знаменитого римского историка, творившего в I в. н. э.В центре внимания автора одного из самых обстоятельных и, несомненно, лучших жизнеописаний Александра Великого, покорителя Востока и Запада, дошедшего до самых пределов Земли, — его азиатский поход и, в целом, его эпоха. Бессмертный труд Курция, будучи важнейшим документом античной эпохи, прочитывается как увлекательнейший исторический роман. Читателя ждут по-азиатски цветистые картины: жестокие сечи на море и суше, осады и штурмы городов, невиданные племена и диковинные звери, пышные торжества, пиры и пожары, колесницы и боевые слоны. И тут же — хитроумные интриги, тайные шепоты заговорщиков, покушения в безлунной ночи... А в центре всего этого — как великолепная золотая статуя — образ великого царя, баловня Фортуны, благословенного, щедрого владыки, который постепенно, опьяненный победами и азиатским вином, превращается в самовластного деспота.В разделе «Дополнения» собраны избранные фрагменты из средневековых трудов, посвященных личности Александра: от библейских экзегетов до летописцев и поэтов-сказителей, всё в том же великолепном переводе Р.Л. Шмаракова, оставляющем послевкусие старины. Наконец, еще одной жемчужиной этого тома можно назвать большую главу из перевода С.П. Крашенинникова — великолепного текста XVIII века, пронесшего сквозь столетия архаичную красоту и по праву считающегося одним из великих памятников той богатой на таланты эпохи.Погрузиться во времена Александра Великого читателю помогут замечательные статьи: Р.Л. Шмаракова — о личности и изменчивой Фортуне македонского полководца; А.А. Клейменова — об историческом контексте, в котором возникало грандиозное сочинение Курция Руфа; а также С.И. Николаева, специалиста по русской литературе, погружающего «Историю Александра» в отечественный контекст и предлагающего обзор истории ее переводов. Прекрасным подспорьем для читателя станет подробнейший комментарий, не только поясняющий реалии и контексты, но и разворачивающий широкое литературное полотно, на котором творение Курция Руфа сооотносится с трудами других великих историков — Диодора, Плутарха, Арриана, Иосифа Флавия... Наконец, еще одной возможностью заглянуть в античные времена станет красочный альбом, в котором воспроизведены образы той далекой эпохи: яркие фрески и древние статуи, образы воинов и жителей покоренных земель, серебряные монеты и драгоценности, шлемы и доспехи. Читать дальше…]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Аннотация к книге &#171;История Александра Великого Македонского&#187; Руф К.:Эпохальный труд Курция Руфа — это не просто великая книга о величайшем полководце в истории человечества, «История Александра Великого Македонского» — это еще и своего рода роскошное зеркало, рельефно и многокрасочно отразившее давно ушедшие славные времена, породившие мощную волну преданий, пленяющих воображение и в наши дни.Читателю предлагается первый полный русский перевод, мастерски выполненный Р.Л. Шмараковым, сумевшим передать живой и образный язык знаменитого римского историка, творившего в I в. н. э.В центре внимания автора одного из самых обстоятельных и, несомненно, лучших жизнеописаний Александра Великого, покорителя Востока и Запада, дошедшего до самых пределов Земли, — его азиатский поход и, в целом, его эпоха. Бессмертный труд Курция, будучи важнейшим документом античной эпохи, прочитывается как увлекательнейший исторический роман. Читателя ждут по-азиатски цветистые картины: жестокие сечи на море и суше, осады и штурмы городов, невиданные племена и диковинные звери, пышные торжества, пиры и пожары, колесницы и боевые слоны. И тут же — хитроумные интриги, тайные шепоты заговорщиков, покушения в безлунной ночи&#8230; А в центре всего этого — как великолепная золотая статуя — образ великого царя, баловня Фортуны, благословенного, щедрого владыки, который постепенно, опьяненный победами и азиатским вином, превращается в самовластного деспота.В разделе «Дополнения» собраны избранные фрагменты из средневековых трудов, посвященных личности Александра: от библейских экзегетов до летописцев и поэтов-сказителей, всё в том же великолепном переводе Р.Л. Шмаракова, оставляющем послевкусие старины. Наконец, еще одной жемчужиной этого тома можно назвать большую главу из перевода С.П. Крашенинникова — великолепного текста XVIII века, пронесшего сквозь столетия архаичную красоту и по праву считающегося одним из великих памятников той богатой на таланты эпохи.Погрузиться во времена Александра Великого читателю помогут замечательные статьи: Р.Л. Шмаракова — о личности и изменчивой Фортуне македонского полководца; А.А. Клейменова — об историческом контексте, в котором возникало грандиозное сочинение Курция Руфа; а также С.И. Николаева, специалиста по русской литературе, погружающего «Историю Александра» в отечественный контекст и предлагающего обзор истории ее переводов. Прекрасным подспорьем для читателя станет подробнейший комментарий, не только поясняющий реалии и контексты, но и разворачивающий широкое литературное полотно, на котором творение Курция Руфа сооотносится с трудами других великих историков — Диодора, Плутарха, Арриана, Иосифа Флавия&#8230; Наконец, еще одной возможностью заглянуть в античные времена станет красочный альбом, в котором воспроизведены образы той далекой эпохи: яркие фрески и древние статуи, образы воинов и жителей покоренных земель, серебряные монеты и драгоценности, шлемы и доспехи. Читать дальше…</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1740520</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Дом жизни. В 2 книгах (комплект из 2 книг)</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%be%d0%bc-%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d0%b8-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d0%b8%d0%b7-2-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 May 2024 21:22:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%be%d0%bc-%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d0%b8-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d0%b8%d0%b7-2-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3/</guid>

					<description><![CDATA[Данте Габриэль Россетти (1828-1882) - выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого "Братства прерафаэлитов" - объединения живописцев, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях.Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл "Дом Жизни" из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Название сборника отражает его специфическое содержание: дом жизни для поэта - это творчество, любовь, философия и природа, частью которой является человек. В сонетной форме Россетти видел возможность воплотить мгновение во всей его полноте и своеобычности. Каждый сонет воссоздает некий определенный час из жизни поэта, настроение, атмосферу, картину, которые он счел достойными увековечения. Одним из главных персонажей в сонетах выступает Любовь, которая предстает на стыке эротического и духовного - не идеализированной "прекрасной дамой", но женщиной из плоти и крови.Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты. Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих "живописных двойников", данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (более 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения.Научно-комментированный перевод "Дома Жизни", а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел "Дополнения", подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес). Издание сопровождают обстоятельные статьи о жизненном пути Россетти (В.С.Некляев) и о восприятии его поэтического наследия в России (Д.Н. Жаткин).Для библиофилов выпущено коллекционное издание двухтомника (см. в разделе «Книги»).]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Данте Габриэль Россетти (1828-1882) &#8212; выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого &#171;Братства прерафаэлитов&#187; &#8212; объединения поэтов, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях.Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл &#171;Дом Жизни&#187; из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Название сборника отражает его специфическое содержание: дом жизни для поэта &#8212; это творчество, любовь, философия и природа, частью которой является человек. В сонетной форме Россетти видел возможность воплотить мгновение во всей его полноте и своеобычности. Каждый сонет воссоздает некий определенный час из жизни поэта, настроение, атмосферу, картину, которые он счел достойными увековечения. Одним из главных персонажей в сонетах выступает Любовь, которая предстает на стыке эротического и духовного &#8212; не идеализированной &#171;прекрасной дамой&#187;, но женщиной из плоти и крови.Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты, служат прекрасными иллюстрациями к его картинам.Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих &#171;живописных двойников&#187;, данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (свыше 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения.Научно-комментированный перевод &#171;Дома Жизни&#187;, а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел &#171;Дополнения&#187;, подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес). Издание сопровождают обстоятельные статьи о жизненном пути Россетти (В.С. Некляев) и о восприятии его поэтического наследия в России (Д.Н. Жаткин).Издание разработано (в части дизайн-макета) и отпечатано как высокохудожественное. Для производства первой книги (полноценного живописного альбома) использованы специальная матовая мелованная бумага трехкратного мелования (препятствующая образованию световых бликов, затрудняющих чтение) и печать с очень высокой линиатурой растра (что позволяет сделать растровое зерно практически невидимым).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1197326</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Продолжение &#171;Тысячи и одной ночи&#187; (комплект из 2 книг)</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%d0%b8-%d0%b8-%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d0%bd%d0%be%d1%87%d0%b8-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 May 2024 19:41:06 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%d0%b8-%d0%b8-%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d0%bd%d0%be%d1%87%d0%b8-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb/</guid>

					<description><![CDATA[Продолжение "Тысячи и одной ночи" (1788-1789 гг.) - последнее произведение Жака Казота (1719-1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даром предвидения.В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известность готико-фантастическому роману «Влюбленный дьявол» (1772; в 1967 г. вышел в серии «Литературные памятники» в составе сборника «Фантастические повести»).Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода «Тысячи и одной ночи» (1704-1711), выполненного Антуаном Галланом (1646-1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе. Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий «Тысячи и одной ночи» о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну. В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740-1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду «Кабинет фей» (1785-1789).Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808-1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821-1888).]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Продолжение &#171;Тысячи и одной ночи&#187;&#187; (1788-1789 гг.) — последнее произведение Жака Казота (1719-1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даром предвидения.В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известному готико-фантастическому роману &#171;Влюбленный дьявол&#187; (1772; в 1967 г. вышел в серии &#171;Литературные памятники&#187; в составе сборника &#171;Фантастические повести&#187;).Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода &#171;Тысячи и одной ночи&#187; (1704-1711), выполненного Антуаном Галланом (1646-1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе. Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий &#171;Тысячи и одной ночи&#187; о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну.В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740-1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду &#171;Кабинет фей&#187; (1785-1789).Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808-1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821-1888). Читать дальше…</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1041465</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Прелюдия, или Становление сознания поэта. 1805</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%81%d0%be%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bf%d0%be/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 May 2024 02:03:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%81%d0%be%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%bf%d0%be/</guid>

					<description><![CDATA[Уильям Вурдсворт (1770-1850), крупнейшая фигура английского романтизма, представитель "Озерной школы", на закате лет (1843-1850 гг.) занимал пост По...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Уильям Вордсворт (1770-1850), крупнейшая фигура английского романтизма, представитель &#171;Озерной школы&#187;, на закате лет (1843-1850 гг.) занимал пост Поэта-лауреата при королеве Виктории. В Англии первую половину XIX в. называют &#171;эпохой Вордсворта&#187;.Центральное произведение его творчества, поэма &#171;Прелюдия, или Становление сознания поэта&#187;, известно как лучшая английская &#171;биография души&#187; романтического художника. Вордсворт считается одним из родоначальников романтической экокритики, а его рефлексии в &#171;Прелюдии&#187; и &#171;поток мышления&#187; (&#171;the stream of the mind&#187;) предвосхищают &#171;поток сознания&#187; (&#171;the stream of consciousness&#187;) модернистов. Начиная со второй половины XIX в., отсылки к &#171;Прелюдии&#187; использовали практически все англоязычные писатели и поэты, работавшие в жанре автобиографии. Поэма разбиралась на цитаты не одним поколением читателей.Вордсворт сочинял &#171;Прелюдию&#187; на протяжении пяти десятилетий, создав несколько вариантов. Для данного издания выбрана редакция 1805 г., потому что именно она венчает период творческого расцвета Вордсворта, его так называемое золотое десятилетие. Ткань повествования в &#171;Прелюдии&#187; имеет сложный рисунок: показано, как в Англии конца XVIII &#8212; начала XIX в. менялись дух времени и менталитет. На этом фоне происходит формирование человека художественного склада мышления, который чутко воспринимает современные ему события. Вордсворт указывает, какие философские модели доминировали на том или ином этапе его взросления.&#187;Воображение&#187; для Вордсворта &#8212; особый термин. Эта творческая сила &#8212; &#171;чувствующий разум&#187; (&#171;feeling intellect&#187;), который позволяет герою острее ощущать бытие &#8212; как свое, так и других людей. &#171;Об этой-то способности так долго я здесь веду рассказ&#187;, &#8212; говорит Вордсворт и выносит термин &#171;воображение&#187; в заглавие двух книг поэмы. Моменты, когда случаются вспышки &#171;воображения&#187;, поэт называет &#171;местами времени&#187; (&#171;spots of time&#187; &#8212; терминологическая новация Вордсворта; понятие предвосхищает &#171;эпифании&#187; Джеймса Джойса). Вордсворт полагал, что &#171;места времени&#187; могут быть разной интенсивности: одни яркие, другие побледнее. Интенсивность зависит от того, на каком этапе личностного развития находится человек. В поэме &#171;Прелюдия&#187; насчитывается более тридцати эпизодов с описанием &#171;мест времени&#187;. Они составляют костяк поэмы.Вордсворт как автор лирических баллад, &#171;певец тиса и нарциссов&#187;, неплохо известен в России. Однако понять Вордсворта как поэта, предвидевшего развитие новых аспектов психологии творчества и искавшего к ней подходы на стыке с возрастной психологией и с историей интеллектуальной культуры, можно, только изучив &#171;Прелюдию&#187;.В данном издании впервые публикуется полный перевод поэмы &#171;Прелюдия, или Становление сознания поэта&#187; на русский язык. Его выполнила Татьяна Стамова специально для серии &#171;Литературные памятники&#187;. Для раздела &#171;Дополнения&#187; переведены на русский язык &#171;Ода предчувствия бессмертия&#187; (Г.М. Кружков), &#171;Грасмир, мой дом&#187; (М.В. Фаликман), &#171;Разрушенная хижина&#187; (А.В. Лукьянов) и др. Издание сопровождают статьи А.Н. Горбунова и Е.В. Халтрин-Халтуриной. В оформлении книги использованы ил­люстрации из изданий Вордсворта XIX в.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1303515</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Каспар Хаузер, или Леность сердца</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%ba%d0%b0%d1%81%d0%bf%d0%b0%d1%80-%d1%85%d0%b0%d1%83%d0%b7%d0%b5%d1%80-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-%d1%81%d0%b5%d1%80%d0%b4%d1%86%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 May 2024 17:49:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%ba%d0%b0%d1%81%d0%bf%d0%b0%d1%80-%d1%85%d0%b0%d1%83%d0%b7%d0%b5%d1%80-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-%d1%81%d0%b5%d1%80%d0%b4%d1%86%d0%b0/</guid>

					<description><![CDATA[Якоб Вассерманн (1873-1934) - яркий представитель эпохи мюнхенского и венского модерна 1890-1900-х годов, "мировая звезда романа" (Т. Манн). Наряду с характерным для исканий его времени интересом к проблеме пола, к символистской модернизации исторической тематики, импрессионистической легкости пера его произведения отличает и нечто особое: он не только наметил параметры немецкого интеллектуального романа, но и попытался в постницшевское время "вернуть в мир Бога", создал целую галерею персонажей не от мира сего - особых искателей высшего смысла, которые вопреки равнодушию буржуазного общества к высшим запросам жизни стремятся любой ценой привнести в мир идеальное измерение.В своем лучшем творении, романе о Каспаре Хаузере (1908), писатель обращается к легендарной фигуре таинственного найденыша, который приковал к себе внимание всей Европы и до сих пор в роли своего рода "железной маски" остается одной из культовых фигур немецкой истории. Не умевший говорить и писать, видевший всё как бы впервые, этот загадочный юноша, пришелец из "темного ниоткуда", был столь же загадочно убит через несколько лет после своего чудесного появления. Происхождение его так и осталось тайной, гибель же всколыхнула всю мыслящую Европу и до сих пор будоражит умы любителей исторических загадок. Так кто же он, Каспар, - жертва заговора (как претендент на баденский престол), гений, не принятый или не понятый филистерами, или ловкий мистификатор? Проштудировав множество исторических документов, Вассерманн дал свой, и весьма убедительный, ответ на этот вопрос.Психологически тонкий, а сюжетно приближенный к детективу, "Каспар Хаузер" - это философский роман о кризисе немецкого и - шире - европейского духа. В центре романа - фигура немецкого "идиота", то ли необычного новейшего святого, то ли парадоксального подобия самого Спасителя. В этот многослойный и многосоставный образ писатель вложил немало личного, и не в последнюю очередь - непростые рассуждения о соотношении в собственном творчестве европеизма и еврейства.В разделе "Дополнения" публикуется перевод наиболее занимательных и информативных глав автобиографической книги Вассерманна "Мой путь как немца и еврея" (1921), а в разделе "Приложения" - статья выдающегося отечественного филолога В.М. Толмачёва о Якобе Вассерманне, помещающая творчество этого автора в широчайший историко-литературный контекст, и обстоятельные примечания.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Якоб Вассерманн &#8212; яркий представитель эпохи мюнхенского и венского модерна 1890-1900-х годов, &#171;мировая звезда романа&#187; (Т.Манн). Наряду с характерным для исканий его времени интересом к проблеме пола, к символистской модернизации исторической тематики, импрессионистической легкости пера его произведения отличает и нечто особое: он не только наметил параметры немецкого интеллектуального романа, но и попытался в постницшевское время &#171;вернуть в мир Бога&#187;, создал целую галерею персонажей не от мира сего &#8212; особых искателей высшего смысла, которые вопреки равнодушию буржуазного общества к высшим запросам жизни стремятся любой ценой привнести в мир идеальное измерение. В своем лучшем творении, романе о Каспаре Хаузере (1908), писатель обращается к легендарной фигуре таинственного найденыша, который приковал к себе внимание всей Европы и до сих пор в роли своего рода &#171;железной маски&#187; остается одной из культовых фигур немецкой истории. Не умевший говорить и писать, видевший всё как бы впервые, этот загадочный юноша, пришелец из &#171;темного ниоткуда&#187;, был столь же загадочно убит через несколько лет после своего чудесного появления. Происхождение его так и осталось тайной, гибель же всколыхнула всю мыслящую Европу и до сих пор будоражит умы любителей исторических загадок. Так кто же он, Каспар, &#8212; жертва заговора (как претендент на баденский престол), гений, не принятый или не понятый филистерами, или ловкий мистификатор? Проштудировав множество исторических документов, Вассерманн дал свой, и весьма убедительный, ответ на этот вопрос. Психологически тонкий, а сюжетно приближенный к детективу, &#171;Каспар Хаузер&#187; &#8212; это философский роман о кризисе немецкого и &#8212; шире &#8212; европейского духа. В центре романа &#8212; фигура немецкого &#171;идиота&#187;, то ли необычного новейшего святого, то ли парадоксального подобия самого Спасителя. В этот многослойный и многосоставный образ писатель вложил немало личного, и не в последнюю очередь &#8212; непростые рассуждения о соотношении в собственном творчестве европеизма и еврейства. В разделе &#171;Дополнения&#187; публикуется перевод наиболее занимательных и информативных глав автобиографической книги Вассерманна &#171;Мой путь как немца и еврея&#187; (1921), а в разделе&#187;Приложения&#187; &#8212; статья выдающегося отечественного филолога В.М.Толмачёва о Якобе Вассерманне, помещающая творчество этого автора в широчайший историко-литературный контекст, и обстоятельные примечания.Издание подготовил В.М.Толмачёв.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1191805</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Книга о Ласаро де Тормес</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0-%d0%be-%d0%bb%d0%b0%d1%81%d0%b0%d1%80%d0%be-%d0%b4%d0%b5-%d1%82%d0%be%d1%80%d0%bc%d0%b5%d1%81/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 May 2024 06:17:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0-%d0%be-%d0%bb%d0%b0%d1%81%d0%b0%d1%80%d0%be-%d0%b4%d0%b5-%d1%82%d0%be%d1%80%d0%bc%d0%b5%d1%81/</guid>

					<description><![CDATA["Книга о Ласаро де Тормес" - это условное наименование цикла произведений, объединенных одним героем, в основу которого легла анонимно опубликованная в середине XVI века "Жизнь Ласарильо..." - повесть о судьбе мальчика, поневоле становящегося изворотливейшим плутом в жестокой борьбе с нищетой и голодом.Повесть увидела свет в самый разгар испанской Инквизиции и позже была запрещена Католической церковью. И неудивительно, ведь эта история опровергала общепринятую систему ценностей эпохи Карла V: слепое следование "кодексу чести", показной героизм, лицемерное соблюдение религиозных обрядов. Впоследствии она породила колоссальную литературную традицию и стала важнейшей вехой в истории мировой литературы, одним из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Именно этой повести суждено было стать произведением, с которого начал существование как испанский плутовской роман, так и - шире - европейский роман Нового времени.Центральный персонаж повести - пройдоха и "антигерой" - оказался настолько значимым символом эпохи, что сегодня ни национальная литература Испании, ни мировая литература в целом немыслимы без данного текста. Многоракурсный и полифонический, толедский городской глашатай, ласково прозванный Ласарильо, по праву признан национальным архетипом и занял место в одном ряду с виднейшим героем испанской литературы хитроумным идальго Дон Кихотом Ламанчским.Трилогия о жизни и приключениях Ласаро публикуется на русском языке в полном объеме впервые: первая часть - с восстановленными купюрами, вторая и третья - в переводах, специально выполненных для настоящего издания.В книге воспроизведены классические иллюстрации Мориса Лелуара, а также редчайшее издание первого русского перевода "Ласарильо" (1775 г.), хотя и отмеченного некоторыми вольностями, но наполненного богатейшим и вкуснейшим русским языком, а потому представляющего собой самостоятельную ценность.Рекомендуется самому широкому кругу читателей.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Книга о Ласаро де Тормес&#187; &#8212; это условное наименование цикла произведений, объединенных одним героем, в основу которого легла анонимно опубликованная в середине XVI века &#171;Жизнь Ласарильо&#8230;&#187; &#8212; повесть о судьбе мальчика, поневоле становящегося изворотливейшим плутом в жестокой борьбе с нищетой и голодом. Повесть увидела свет в самый разгар испанской Инквизиции и позже была запрещена Католической церковью. И неудивительно, ведь эта история опровергала общепринятую систему ценностей эпохи Карла V: слепое следование &#171;кодексу чести&#187;, показной героизм, лицемерное соблюдение религиозных обрядов. Впоследствии она породила колоссальную литературную традицию и стала важнейшей вехой в истории мировой литературы, одним из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Именно этой повести суждено было стать произведением, с которого начал существование как испанский плутовской роман, так и &#8212; шире &#8212; европейский роман Нового времени. Центральный персонаж повести &#8212; пройдоха и &#171;антигерой&#187; &#8212; оказался настолько значимым символом эпохи, что сегодня ни национальная литература Испании, ни мировая литература в целом немыслимы без данного текста. Многоракурсный и полифонический, толедский городской глашатай, ласково прозванный Ласарильо, по праву признан национальным архетипом и занял место в одном ряду с виднейшим героем испанской литературы хитроумным идальго Дон Кихотом Ламанчским. Трилогия о жизни и приключениях Ласаро публикуется на русском языке в полном объеме впервые: первая часть &#8212; с восстановленными купюрами, вторая и третья &#8212; в переводах, специально выполненных для настоящего издания. В книге воспроизведены классические иллюстрации Мориса Лелуара, а также редчайшее издание первого русского перевода &#171;Ласарильо&#187; (1775 г.), хотя и отмеченного некоторыми вольностями, но наполненного богатейшим и вкуснейшим русским языком, а потому представляющего собой самостоятельную ценность. Рекомендуется самому широкому кругу читателей. Издание подготовили С.И.Пискунова, А.В.Серебренников.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1303034</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Путь всякой плоти</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bf%d1%83%d1%82%d1%8c-%d0%b2%d1%81%d1%8f%d0%ba%d0%be%d0%b9-%d0%bf%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%b8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 May 2024 18:24:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bf%d1%83%d1%82%d1%8c-%d0%b2%d1%81%d1%8f%d0%ba%d0%be%d0%b9-%d0%bf%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%b8/</guid>

					<description><![CDATA[В английской литературе второй половины XIX в. С. Батлеру (1835 - 1902 гг.) принадлежит весьма видное место. В жанре фантастического гротеска он возродил свифтовскую традицию, а в жанре романа воспитания предвосхитил тенденции, в полной мере развившиеся в европейской психологической прозе XX в. При создании "Пути всякой плоти" с немыслимой для того времени откровенностью он использовал личный жизненный опыт. Автобиографичность придает его повествованию особую остроту. В романе прослеживается формирование характера и духовное становление сына священника. Перед читателем проходят картины печального, искалеченного деспотичным произволом воспитателей, детства главного героя, полной лишений и разочарований юности и, наконец, зрелости - поры, когда он обретает себя в творческом труде - писательской деятельности.
Огромная эрудиция автора и мастерское владение словом позволяют ему
искусно вплетать в ткань повествования и в речи героев библейские,
шекспировские и другие классические цитаты и аллюзии, очень часто
преподнося их так, что всем известные расхожие фразы начинают сверкать
новыми красками. Не менее изящны и собственные парадоксы и аллегории
писателя. Умелое сочетание всех этих приемов позволило создать один из
лучших викторианских романов, где оригинальные философские размышления
соседствуют с яркими жанровыми сценами, а разящая сатира и едкая
ирония — с мягким, чисто английским юмором.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>В английской литературе второй половины XIX в. С. Батлеру (1835 &#8212; 1902 гг.) принадлежит весьма видное место. В жанре фантастического гротеска он возродил свифтовскую традицию, а в жанре романа воспитания предвосхитил тенденции, в полной мере развившиеся в европейской психологической прозе XX в. При создании &#171;Пути всякой плоти&#187; с немыслимой для того времени откровенностью он использовал личный жизненный опыт. Автобиографичность придает его повествованию особую остроту. В романе прослеживается формирование характера и духовное становление сына священника. Перед читателем проходят картины печального, искалеченного деспотичным произволом воспитателей, детства главного героя, полной лишений и разочарований юности и, наконец, зрелости &#8212; поры, когда он обретает себя в творческом труде &#8212; писательской деятельности.<br />
Огромная эрудиция автора и мастерское владение словом позволяют ему<br />
искусно вплетать в ткань повествования и в речи героев библейские,<br />
шекспировские и другие классические цитаты и аллюзии, очень часто<br />
преподнося их так, что всем известные расхожие фразы начинают сверкать<br />
новыми красками. Не менее изящны и собственные парадоксы и аллегории<br />
писателя. Умелое сочетание всех этих приемов позволило создать один из<br />
лучших викторианских романов, где оригинальные философские размышления<br />
соседствуют с яркими жанровыми сценами, а разящая сатира и едкая<br />
ирония — с мягким, чисто английским юмором.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1182256</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Бесплодная земля</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b1%d0%b5%d1%81%d0%bf%d0%bb%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%b7%d0%b5%d0%bc%d0%bb%d1%8f/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 May 2024 09:07:04 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b1%d0%b5%d1%81%d0%bf%d0%bb%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%b7%d0%b5%d0%bc%d0%bb%d1%8f/</guid>

					<description><![CDATA[Настоящий том серии "Литературные памятники" дает возможность по-новому взглянуть на творчество Томаса Стёрнза Элиота (1888-1965), одной из легендарных фигур литературного модернизма. Этот американец, чьи предки переселились в Америку в XVII в., в 1914 г. неожиданно стал экспатриантом (а затем и британским подданным). "Пуританин" по восприятию мира, Элиот был втянут его современником Э. Паундом в орбиту новейшей словесности (Дж. Джойс, У. Льюис, поэты-имажисты). Позднее это не помешало Элиоту не только сделаться автором, нашедшим в поэзии модернистский эквивалент христианства, но и стать к концу 1930-х видным представителем просвещенного христианского консерватизма. Впрочем, религиозное обращение лишний раз подчеркнуло противоречивость Элиота: сложное сочетание традиционализма и авангардистского эпатажа, проблем в отношениях с женщинами и воспевания своей "музы" по примеру Данте, критики лондонской богемы и апологии ряда радикалов модернизма. Но как именно ни позиционировал бы себя в разное время Элиот, поэт, сменив несколько общественных масок, так и остался во многом фигурой загадочной. Ключ к загадке Элиота - его самое известное произведение, поэма "Бесплодная земля" (1922). В ней нашли отражение многие черты эстетского модернизма 1910-1920-х годов: рефлексия на тему "смерти Бога", "заката Запада"; поиски нового идеала через предельное разочарование; "поток сознания", перенесенный в лирику; изощренные символистские метафоры; ритуалы, мифы, спроецированные на современность; сочетание высокого слога и низовой идиомы; богоискательство; отсылки к оккультным опытам, кощунству; скандальный эротизм; игра и глубинная автобиографичность. Первый русский перевод "Бесплодной земли" был блестяще выполнен в 1974 г. А.Я. Сергеевым. Однако поэма, выдержавшая затем немало переизданий и позднейших переводов, ни разу не печаталась в России целиком. В настоящем издании она впервые публикуется по-русски без искажения авторской воли, по первому книжному изданию 1922 г. Параллельный английский текст позволяет оценить мастерство Элиота и качество перевода А.Я. Сергеева. Публикацию дополняют переводы рукописи первой редакции "Бесплодной земли", рецензий и критических откликов на поэму - от В. Вулф до К. Брукса, основателя американской школы "новой критики", а также полный перевод книги Элиота "Священный лес: Эссе о поэзии и критике" (1920), где им заложены принципы понимания собственного творчества и модернистской поэзии в целом.Представленный в данном томе перевод первой редакции "Бесплодной земли" имеет особую ценность - этот вариант поэмы значительно отличается от ее окончательной версии, переработанный Элиотом по совету Э. Паунда. Издание снабжено богатой иконографией поэта и его окружения.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Настоящий том серии &#171;Литературные памятники&#187; дает возможность по-новому взглянуть на творчество Томаса Стёрнза Элиота (1888—1965), одной из легендарных фигур литературного модернизма. Этот американец, чьи предки переселились в Америку в XVII в., в 1914 г. неожиданно стал экспатриантом (а затем и британским подданным). &#171;Пуританин&#187; по восприятию мира, Элиот был втянут его современником Э. Паундом в орбиту новейшей словесности (Дж. Джойс, У. Льюис, поэты-имажисты). Позднее это не помешало Элиоту не только сделаться автором, нашедшим в поэзии модернистский эквивалент христианства, но и стать к концу 1930-х видным представителем просвещенного христианского консерватизма. Впрочем, религиозное обращение лишний раз подчеркнуло противоречивость Элиота: сложное сочетание традиционализма и авангардистского эпатажа, проблем в отношениях с женщинами и воспевания своей &#171;музы&#187; по примеру Данте, критики лондонской богемы и апологии ряда радикалов модернизма. Но как именно ни позиционировал бы себя в разное время Элиот, поэт, сменив несколько общественных масок, так и остался во многом фигурой загадочной. Ключ к загадке Элиота &#8212; его самое известное произведение, поэма &#171;Бесплодная земля&#187; (1922). В ней нашли отражение многие черты эстетского модернизма 1910-1920-х годов: рефлексия на тему &#171;смерти Бога&#187;, &#171;заката Запада&#187;; поиски нового идеала через предельное разочарование; &#171;поток сознания&#187;, перенесенный в лирику; изощренные символистские метафоры; ритуалы, мифы, спроецированные на современность; сочетание высокого слога и низовой идиомы; богоискательство; отсылки к оккультным опытам, кощунству; скандальный эротизм; игра и глубинная автобиографичность. Первый русский перевод &#171;Бесплодной земли&#187; был блестяще выполнен в 1974 г. А. Я. Сергеевым. Однако поэма, выдержавшая затем немало переизданий и позднейших переводов, ни разу не печаталась в России целиком. В настоящем издании она впервые публикуется по-русски без искажения авторской воли, по первому книжному изданию 1922 г. Параллельный английский текст позволяет оценить мастерство Элиота и качество перевода А. Я. Сергеева. Публикацию дополняют переводы рукописи первой редакции &#171;Бесплодной земли&#187;, рецензий и критических откликов на поэму — от В. Вулф до К. Брукса, основателя американской школы &#171;новой критики&#187;, а также полный перевод книги Элиота &#171;Священный лес: Эссе о поэзии и критике&#187; (1920), где им заложены принципы понимания собственного творчества и модернистской поэзии в целом. Представленный в данном томе перевод первой редакции &#171;Бесплодной земли&#187; имеет особую ценность — этот вариант поэмы значительно отличается от ее окончательной версии, переработанный Элиотом по совету Э. Паунда. Издание снабжено богатой иконографией поэта и его окружения.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">684167</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Ган Исландец. Бюг-Жаргаль</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b3%d0%b0%d0%bd-%d0%b8%d1%81%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b5%d1%86-%d0%b1%d1%8e%d0%b3-%d0%b6%d0%b0%d1%80%d0%b3%d0%b0%d0%bb%d1%8c/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 May 2024 13:58:03 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b3%d0%b0%d0%bd-%d0%b8%d1%81%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b5%d1%86-%d0%b1%d1%8e%d0%b3-%d0%b6%d0%b0%d1%80%d0%b3%d0%b0%d0%bb%d1%8c/</guid>

					<description><![CDATA[Один из самых популярных и читаемых классиков французской литературы, автор всемирно известных "Собора Парижской Богоматери", "Отверженных", "Человека, который смеется", Виктор Гюго (1802-1885) в настоящем томе представлен своими дебютными романами - "Ган Исландец" и "Бюг-Жаргаль". Оба произведения созданы в 20-е годы XIXв., когда их юный автор еще не переступил порог двадцатилетия, оба интересны не только с точки зрения эволюции самого Гюго, поражающего своей рано проявившейся одаренностью, а впоследствии и творческим долголетием, но и в контексте формирования столь актуального для современной литературы жанра, как исторический роман.
Публикуемые романы оказались на перекрестке двух эпох - просветительской и романтической, а потому впитали в себя и традицию готики, восходящую к Г. Уолполу, А Радклиф и М.-Г. Льюису, и живой интерес романтиков к разного рода экзотике (красочно-южной, как в "Бюг-Жаргале", или сумеречно-северной, как в "Гане Исландце"), к народным преданиям и, наконец, к истории, что ярчайшим образом воплотилось в творчестве Вальтера Скотта.
Вышедший в самый разгар "моды на ужасное" во Франции, "Ган Исландец" переполнен приключениями героев, попадающих то в мрачную крепость-тюрьму, то в "заколдованные" пещеры, встречающих на своем пути палача и монаха, благородных в своих устремлениях бунтовщиков и коварных безжалостных придворных. Но заглавный герой "Гана Исландца" - чудовище, то ли человек, то ли зверь, кровожадный и беспощадный - и его единственный друг, гигантский белый медведь, как узнает читатель, - не главные враги благородного юноши, отправившегося в опасное путешествие ради спасения чести и жизни любимой девушки и старого графа, ее отца. Главное зло, которое ему предстоит победить, - подлое коварство облеченных властью недругов старого графа и его собственных недоброжелателей. Романтический антураж - описания суровой природы севера Норвегии, народного быта, суеверий и преданий, во многом определяющих жизнь крестьян, рыбаков и охотников, придворных нравов давней эпохи, наконец, мистический ореол, которым всегда окружен в сознании людей последний год уходящего века (действие романа происходит в 1699 году) - придает сюжету увлекательность и живость, а счастливая развязка, когда все злодеи наказаны, а любовь, верность и честь торжествуют, дает надежду на безоблачное будущее благородных героев.
Роман "Ган Исландец" вызвал бурную дискуссию в литературных кругах, но и стал источником вдохновения для других писателей. Молодой Жерар де Нерваль был настолько впечатлен творением Гюго, что, заручившись разрешением автора, воспользовался сюжетом и написал прозаическую мелодраму в трех действиях, которую читатель найдет в разделе "Дополнения".
В романе "Бюг-Жаргаль" действие происходит тоже в экзотических краях и тоже в переломную эпоху, но это перелом совсем иного толка: в 1790-е годы во Франции начинается революция, а на ее заморских территориях активизируются выступления борцов за автономию, а затем и за полную независимость колоний. То и дело вспыхивающие бунты чернокожих рабов выливаются в полномасштабное восстание на острове Санто-Доминго. Главные герои романа - личности неординарные, мощные, самобытные - в силу не зависящих от них исторических обстоятельств оказываются во враждующих лагерях. Но их связывают узы искренней дружбы, взаимной благодарности, братского уважения и преданности, и это ставит героев перед нелегким моральным выбором. Любовь, честь, верность, свобода, человеческое достоинство - вот ценности (хотя у каждого из двоих они свои и во многом противоречат друг другу), за которые вступают в опасную борьбу романтические герои Гюго. Напряженный и динамичный сюжет развивается на фоне самобытных реалий тропических островов и бурного исторического времени. Этот сюжет, однако, не имеет счастливой развязки. До счастливой развязки пройдет еще не одно десятилетие борьбы, горя и крови, поражений и побед.
Том включает подробный научный аппарат, в создании которого приняли участие ведущие исследователи творчества писателя, а в оформлении были использованы редчайшие гравюры и литографии, выходившие в составе старинных библиофильских раритетов и доныне не известные взыскательной отечественной аудитории. Книга отпечатана на мелованной бумаге и содержит около 150 иллюстраций, включая цветные.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Один из самых популярных и читаемых классиков французской литературы, автор всемирно известных &#171;Собора Парижской Богоматери&#187;, &#171;Отверженных&#187;, &#171;Человека, который смеется&#187;, Виктор Гюго (1802-1885) в настоящем томе представлен своими дебютными романами &#8212; &#171;Ган Исландец&#187; и &#171;Бюг-Жаргаль&#187;. Оба произведения созданы в 20-е годы XIXв., когда их юный автор еще не переступил порог двадцатилетия, оба интересны не только с точки зрения эволюции самого Гюго, поражающего своей рано проявившейся одаренностью, а впоследствии и творческим долголетием, но и в контексте формирования столь актуального для современной литературы жанра, как исторический роман.<br />
Публикуемые романы оказались на перекрестке двух эпох &#8212; просветительской и романтической, а потому впитали в себя и традицию готики, восходящую к Г. Уолполу, А Радклиф и М.-Г. Льюису, и живой интерес романтиков к разного рода экзотике (красочно-южной, как в &#171;Бюг-Жаргале&#187;, или сумеречно-северной, как в &#171;Гане Исландце&#187;), к народным преданиям и, наконец, к истории, что ярчайшим образом воплотилось в творчестве Вальтера Скотта.<br />
Вышедший в самый разгар &#171;моды на ужасное&#187; во Франции, &#171;Ган Исландец&#187; переполнен приключениями героев, попадающих то в мрачную крепость-тюрьму, то в &#171;заколдованные&#187; пещеры, встречающих на своем пути палача и монаха, благородных в своих устремлениях бунтовщиков и коварных безжалостных придворных. Но заглавный герой &#171;Гана Исландца&#187; &#8212; чудовище, то ли человек, то ли зверь, кровожадный и беспощадный &#8212; и его единственный друг, гигантский белый медведь, как узнает читатель, &#8212; не главные враги благородного юноши, отправившегося в опасное путешествие ради спасения чести и жизни любимой девушки и старого графа, ее отца. Главное зло, которое ему предстоит победить, &#8212; подлое коварство облеченных властью недругов старого графа и его собственных недоброжелателей. Романтический антураж &#8212; описания суровой природы севера Норвегии, народного быта, суеверий и преданий, во многом определяющих жизнь крестьян, рыбаков и охотников, придворных нравов давней эпохи, наконец, мистический ореол, которым всегда окружен в сознании людей последний год уходящего века (действие романа происходит в 1699 году) &#8212; придает сюжету увлекательность и живость, а счастливая развязка, когда все злодеи наказаны, а любовь, верность и честь торжествуют, дает надежду на безоблачное будущее благородных героев.<br />
Роман &#171;Ган Исландец&#187; вызвал бурную дискуссию в литературных кругах, но и стал источником вдохновения для других писателей. Молодой Жерар де Нерваль был настолько впечатлен творением Гюго, что, заручившись разрешением автора, воспользовался сюжетом и написал прозаическую мелодраму в трех действиях, которую читатель найдет в разделе &#171;Дополнения&#187;.<br />
В романе &#171;Бюг-Жаргаль&#187; действие происходит тоже в экзотических краях и тоже в переломную эпоху, но это перелом совсем иного толка: в 1790-е годы во Франции начинается революция, а на ее заморских территориях активизируются выступления борцов за автономию, а затем и за полную независимость колоний. То и дело вспыхивающие бунты чернокожих рабов выливаются в полномасштабное восстание на острове Санто-Доминго. Главные герои романа &#8212; личности неординарные, мощные, самобытные &#8212; в силу не зависящих от них исторических обстоятельств оказываются во враждующих лагерях. Но их связывают узы искренней дружбы, взаимной благодарности, братского уважения и преданности, и это ставит героев перед нелегким моральным выбором. Любовь, честь, верность, свобода, человеческое достоинство &#8212; вот ценности (хотя у каждого из двоих они свои и во многом противоречат друг другу), за которые вступают в опасную борьбу романтические герои Гюго. Напряженный и динамичный сюжет развивается на фоне самобытных реалий тропических островов и бурного исторического времени. Этот сюжет, однако, не имеет счастливой развязки. До счастливой развязки пройдет еще не одно десятилетие борьбы, горя и крови, поражений и побед.<br />
Том включает подробный научный аппарат, в создании которого приняли участие ведущие исследователи творчества писателя, а в оформлении были использованы редчайшие гравюры и литографии, выходившие в составе старинных библиофильских раритетов и доныне не известные взыскательной отечественной аудитории. Книга отпечатана на мелованной бумаге и содержит около 150 иллюстраций, включая цветные.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1175217</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
