<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Литературные памятники / РАН &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F/%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bf%d0%b0%d0%bc%d1%8f%d1%82%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b8-%d1%80%d0%b0%d0%bd/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Jun 2026 07:16:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>Дневник. 1887–1910. В 3 кн. (комплект)</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b8%d0%ba-1887-1910-%d0%b2-3-%d0%ba%d0%bd-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%82/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b8%d0%ba-1887-1910-%d0%b2-3-%d0%ba%d0%bd-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%82/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 May 2026 07:34:54 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b8%d0%ba-1887-1910-%d0%b2-3-%d0%ba%d0%bd-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%82/</guid>

					<description><![CDATA[Книга &#171;Дневник. 1887–1910. В 3 кн. (комплект)&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2026. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 1892. Автор: Ренар Ж.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Книга &#171;Дневник. 1887–1910. В 3 кн. (комплект)&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2026. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 1892. Автор: Ренар Ж.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b8%d0%ba-1887-1910-%d0%b2-3-%d0%ba%d0%bd-%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%bf%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%82/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1985874</post-id>	</item>
		<item>
		<title>История и сказание о Попе из Каленберга</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bf%d0%b5-%d0%b8%d0%b7-%d0%ba%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b3/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bf%d0%b5-%d0%b8%d0%b7-%d0%ba%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2026 07:18:41 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bf%d0%b5-%d0%b8%d0%b7-%d0%ba%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b3/</guid>

					<description><![CDATA[Книга &#171;История и сказание о Попе из Каленберга&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2026. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 500. Автор: Франкфуртер Ф.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Книга &#171;История и сказание о Попе из Каленберга&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2026. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 500. Автор: Франкфуртер Ф.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8f-%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%bf%d0%b5-%d0%b8%d0%b7-%d0%ba%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1949480</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Макбет</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d0%b1%d0%b5%d1%82-7/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d0%b1%d0%b5%d1%82-7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2026 07:18:38 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d0%b1%d0%b5%d1%82-7/</guid>

					<description><![CDATA[Книга &#171;Макбет&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2026. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 620. Автор: Шекспир У.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Книга &#171;Макбет&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2026. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 620. Автор: Шекспир У.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%b0%d0%ba%d0%b1%d0%b5%d1%82-7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1949479</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Салмон и Морольф: В 2 кн</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%b0%d0%bb%d0%bc%d0%be%d0%bd-%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%84-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%b0%d0%bb%d0%bc%d0%be%d0%bd-%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%84-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2025 08:36:30 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%b0%d0%bb%d0%bc%d0%be%d0%bd-%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%84-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd/</guid>

					<description><![CDATA[Книга &#171;Салмон и Морольф: В 2 кн&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2025. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 984.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Книга &#171;Салмон и Морольф: В 2 кн&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2025. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 984.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%81%d0%b0%d0%bb%d0%bc%d0%be%d0%bd-%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%bb%d1%8c%d1%84-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1876859</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Размышления о революции во Франции</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%bc%d1%8b%d1%88%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%be-%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%bb%d1%8e%d1%86%d0%b8%d0%b8-%d0%b2%d0%be-%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%b8%d0%b8/</link>
					<comments>https://knigausa.com/product/%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%bc%d1%8b%d1%88%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%be-%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%bb%d1%8e%d1%86%d0%b8%d0%b8-%d0%b2%d0%be-%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%b8%d0%b8/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aleksandr Malyshev]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Aug 2024 16:46:20 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%bc%d1%8b%d1%88%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%be-%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%bb%d1%8e%d1%86%d0%b8%d0%b8-%d0%b2%d0%be-%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%b8%d0%b8/</guid>

					<description><![CDATA[Книга &#171;Размышления о революции во Франции&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2023. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 508. Автор: Берк Э.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Книга &#171;Размышления о революции во Франции&#187;. Издательство: Ладомир. Год выпуска: 2023. Серия: Литературные памятники / РАН. Переплет: Твердый переплет. Количество страниц: 508. Автор: Берк Э.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://knigausa.com/product/%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%bc%d1%8b%d1%88%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%be-%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%bb%d1%8e%d1%86%d0%b8%d0%b8-%d0%b2%d0%be-%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%b8%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1812181</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Странствия Персилеса и Сихизмунды</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b8%d1%8f-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%b8%d0%bb%d0%b5%d1%81%d0%b0-%d0%b8-%d1%81%d0%b8%d1%85%d0%b8%d0%b7%d0%bc%d1%83%d0%bd%d0%b4%d1%8b/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Jun 2024 05:06:10 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b8%d1%8f-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%b8%d0%bb%d0%b5%d1%81%d0%b0-%d0%b8-%d1%81%d0%b8%d1%85%d0%b8%d0%b7%d0%bc%d1%83%d0%bd%d0%b4%d1%8b/</guid>

					<description><![CDATA[Перед читателем — последний роман великого Мигеля де Сервантеса, увидевший свет после обеих частей «Дон Кихота» и невольно оказавшийся в его тени, хотя совершенно незаслуженно. Этот роман Сервантес писал на смертном одре — уже «занося ногу в стремя», — и постарался передать в нем самое важное, то, к чему шел, в раздумьях и размышлениях, всю свою жизнь. Так родилось самое насыщенное смыслами, самое глубокое сочинение испанского гения, представляющее собой квинтэссенцию всех его взглядов.«Странствия Персилеса и Сихизмунды» — не просто приключенческий или паломнический роман, это сказание о вечном Пути, главная мысль которого: всякий человек — скиталец на свете, влачащий свою жизнь под мудрым Провидением. Читатель следует за героями — отважным принцем Перианд­ром-Перси­лесом и его возлюбленной — Ауристелой, Путеводной Звездой, выводящей героев из тьмы варварства, мрака отчаяния — к надежде, утешению и Свету. В путешествии по морям и суше герои посещают края несказанной красы; в пути их ждут судьбоносные встречи, удивительные знакомства: порой жестокие, порой справедливые варвары, отважные испанцы, пылкие духом итальянцы, девы-вои­тельницы, римские куртизанки, кровожадные берберы, мориски; по морям мчатся под парусами дивные корабли, осененные то испанским флагом, то анг­лийским крестом, а то и турецким полумесяцем… Из-за горизонта являются дивные острова: ледяные пустыни и тропические «оазисы» среди морей (образы Земного Рая), мирный Остров Отшельников и Остров Поликарпа — «демократическая» утопия, сгорающая в пламени разрушительного пожара. Героев поджидают отчаянные схватки и погони, падения с головокружительной высоты и бегство из ледяного плена, взнуздание богатырского коня, битва с рыбой-кораблекрушительницей, способной шутя опрокинуть судно…Великолепный перевод Н.М. Любимова уже выходил, впервые — в 1961 году в составе собрания сочинений Сервантеса. Однако мало кто знает, что перевод не отражал должным образом подлинник. Впервые читатель получает текст романа, в котором восстановлены все лакуны, а в ряде мест внесены важные уточнения (стилистика оригинала бережно сохранена), точнее отражены реалии и контексты.Научный аппарат к изданию подготовили С.И. Пискунова — ведущий отечественный специалист по творчеству Мигеля де Сервантеса, и В.А. Ведюшкин — замечательный специалист по истории Испании XVI—XVII веков. В издание вошли также вступительные стихи, впервые переведенные А.В. Серебренниковым. Особый интерес представляет альбом иллюстраций (сост. В.А. Ведюшкин), позволяющий читателю погрузиться в атмосферу этого удивительного романа.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Перед читателем — последний роман великого Мигеля де Сервантеса, увидевший свет после обеих частей «Дон Кихота» и невольно оказавшийся в его тени, хотя совершенно незаслуженно. Этот роман Сервантес писал на смертном одре — уже «занося ногу в стремя», — и постарался передать в нем самое важное, то, к чему шел, в раздумьях и размышлениях, всю свою жизнь. Так родилось самое насыщенное смыслами, самое глубокое сочинение испанского гения, представляющее собой квинтэссенцию всех его взглядов.«Странствия Персилеса и Сихизмунды» — не просто приключенческий или паломнический роман, это сказание о вечном Пути, главная мысль которого: всякий человек — скиталец на свете, влачащий свою жизнь под мудрым Провидением. Читатель следует за героями — отважным принцем Перианд­ром-Перси­лесом и его возлюбленной — Ауристелой, Путеводной Звездой, выводящей героев из тьмы варварства, мрака отчаяния — к надежде, утешению и Свету. В путешествии по морям и суше герои посещают края несказанной красы; в пути их ждут судьбоносные встречи, удивительные знакомства: порой жестокие, порой справедливые варвары, отважные испанцы, пылкие духом итальянцы, девы-вои­тельницы, римские куртизанки, кровожадные берберы, мориски; по морям мчатся под парусами дивные корабли, осененные то испанским флагом, то анг­лийским крестом, а то и турецким полумесяцем… Из-за горизонта являются дивные острова: ледяные пустыни и тропические «оазисы» среди морей (образы Земного Рая), мирный Остров Отшельников и Остров Поликарпа — «демократическая» утопия, сгорающая в пламени разрушительного пожара. Героев поджидают отчаянные схватки и погони, падения с головокружительной высоты и бегство из ледяного плена, взнуздание богатырского коня, битва с рыбой-кораблекрушительницей, способной шутя опрокинуть судно…Великолепный перевод Н.М. Любимова уже выходил, впервые — в 1961 году в составе собрания сочинений Сервантеса. Однако мало кто знает, что перевод не отражал должным образом подлинник. Впервые читатель получает текст романа, в котором восстановлены все лакуны, а в ряде мест внесены важные уточнения (стилистика оригинала бережно сохранена), точнее отражены реалии и контексты.Научный аппарат к изданию подготовили С.И. Пискунова — ведущий отечественный специалист по творчеству Мигеля де Сервантеса, и В.А. Ведюшкин — замечательный специалист по истории Испании XVI—XVII веков. В издание вошли также вступительные стихи, впервые переведенные А.В. Серебренниковым. Особый интерес представляет альбом иллюстраций (сост. В.А. Ведюшкин), позволяющий читателю погрузиться в атмосферу этого удивительного романа.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1486594</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Младофранки. Новеллы. Сказки (в 2-х книгах)</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%ba%d0%b8-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8-%d0%b2-2-%d1%85-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Jun 2024 23:52:09 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bc%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%ba%d0%b8-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8-%d0%b2-2-%d0%ba%d0%bd/</guid>

					<description><![CDATA["Младофранки", в сущности, книга "артиста" об "артистах", пародия, возведенная в квадрат. Мир Готье - это мир художника, увиденный его глазами и им же запечатленный, яркие картины парижской жизни, выхваченные из потока времени и бережно перенесенные на холст; часто это словесный рассказ, уподобленный графическому изображению, род экфрасиса наизнанку. Выражаясь словами самого Готье, "поистине это картина, которой недостает лишь рамы Да гвоздя, чтоб ее повесить". Вместе с тем это полотно оказывается поразительно живым: словно в волшебном фонаре, перед читателем проходит причудливый парад персонажей - египетские мумии и вампирессы, художники-недоучки и национальные гвардейцы, рисовальщики и буржуа. Все персонажи Готье - по-своему "артисты": не только пастушок, становящийся знаменитым парижским живописцем, не только художник-недоучка, но и сельский кюре, и чудаковатый изобретатель-летун, и национальный гвардеец, виртуозно уклоняющийся от службы. Грезы и фантасмагории, наркотические видения и дивные сны сплетаются в яркий клубок; древность и современность идут рука об руку и словно сходят с картин (в том числе и буквально, как в новелле "Омфала"). Многие из этих произведений публикуются на русском языке впервые, переводы остальных выверены по оригиналам.Особый интерес представляет раздел "Сказки", составленный из произведений, адресованных юной аудитории. Написанные для детских журналов и кипсеков, они появились в то время, когда детская литература Франции переживала подъем, и по праву могут быть названы ее яркими образцами. Как и в случае новелл, читателя ждет живописное многообразие: здесь и китайская легенда, и скандинавская баллада в прозе, и арабская сказка, и волшебные истории на манер мадам д'Онуа…В научный аппарат входят статья С.Н. Зенкина "Теофиль Готье - писатель-артист", а также обстоятельный комментарий.Рекомендуется самому широкому кругу читателей.Издание подготовили С. Н. Зенкин, Е. В. Трынкина.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Младофранки&#187;, в сущности, книга &#171;артиста&#187; об &#171;артистах&#187;, пародия, возведенная в квадрат. Мир Готье &#8212; это мир художника, увиденный его глазами и им же запечатленный, яркие картины парижской жизни, выхваченные из потока времени и бережно перенесенные на холст; часто это словесный рассказ, уподобленный графическому изображению, род экфрасиса наизнанку. Выражаясь словами самого Готье, &#171;поистине это картина, которой недостает лишь рамы Да гвоздя, чтоб ее повесить&#187;. Вместе с тем это полотно оказывается поразительно живым: словно в волшебном фонаре, перед читателем проходит причудливый парад персонажей &#8212; египетские мумии и вампирессы, художники-недоучки и национальные гвардейцы, рисовальщики и буржуа. Все персонажи Готье &#8212; по-своему &#171;артисты&#187;: не только пастушок, становящийся знаменитым парижским живописцем, не только художник-недоучка, но и сельский кюре, и чудаковатый изобретатель-летун, и национальный гвардеец, виртуозно уклоняющийся от службы. Грезы и фантасмагории, наркотические видения и дивные сны сплетаются в яркий клубок; древность и современность идут рука об руку и словно сходят с картин (в том числе и буквально, как в новелле &#171;Омфала&#187;). Многие из этих произведений публикуются на русском языке впервые, переводы остальных выверены по оригиналам.Особый интерес представляет раздел &#171;Сказки&#187;, составленный из произведений, адресованных юной аудитории. Написанные для детских журналов и кипсеков, они появились в то время, когда детская литература Франции переживала подъем, и по праву могут быть названы ее яркими образцами. Как и в случае новелл, читателя ждет живописное многообразие: здесь и китайская легенда, и скандинавская баллада в прозе, и арабская сказка, и волшебные истории на манер мадам д&#8217;Онуа…В научный аппарат входят статья С.Н. Зенкина &#171;Теофиль Готье &#8212; писатель-артист&#187;, а также обстоятельный комментарий.Рекомендуется самому широкому кругу читателей.Издание подготовили С. Н. Зенкин, Е. В. Трынкина.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1315171</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Детские и домашние сказки в 2х книгах</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b5-%d0%b8-%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%b0%d1%88%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8-%d0%b2-2%d1%85-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 May 2024 02:11:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b5-%d0%b8-%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%b0%d1%88%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%ba%d0%b8-%d0%b2-2%d1%85-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85/</guid>

					<description><![CDATA[Имена братьев Гримм, Якоба (1785-1863) и Вильгельма (1786-1859), великих немецких фольклористов, авторов знаменитейших "Детских и домашних сказок", известны, пожалуй, каждому с самого раннего детства. Но мало кто догадывается, что на русском языке данное собрание никогда должным образом издано не было.Наполненные жизнью, хранящие соль земли, породившей их, эти замечательные истории на протяжении полувека бережно записывались братьями, одержимыми любовью к слову, наследию предков, созидающей силе народного гения. Сказки были сохранены от забвения, став бесценным достоянием всего человечества.Одно из высших достижений немецкого романтизма, данный сборник перевернул историю сказки, вдохновил собирателей многих стран, породил плеяду замечательных исследователей, стимулировал развитие новых научных дисцип­лин, раз и навсегда изменил детскую литературу.Публикуемый в настоящем издании перевод - это итог многолетнего, начатого еще в 1970-е годы, подвижнического труда одного из лучших отечественных переводчиков К.М. Азадовского. Ему удалось сохранить ту свежесть и живость, ту великую простоту, которыми отмечены знаменитые сказки, передать уникальный стиль, снискавший даже особое название "гриммовского". Переведенные колоритным языком, сохранившие животворный дух, пропитанный отголосками исконной германской мифологии, сказки вместе с тем счастливо избежали чрезмерной русификации, что присуще большинству известных переводов.Помимо сказок и детских легенд, в издание вошли также тексты, исключенные братьями из последнего издания, но при этом представляющие несомненную ценность и порой даже весьма знаменитые (как, к примеру, немецкая версия "Синей Бороды" и "Кота в сапогах").Безусловный интерес вызовут статья известного филолога-германиста Е.Е. Дмитриевой, посвященная жизни и творчеству братьев, а также обстоятельный комментарий, в котором прослеживается путь каждой сказки, вплоть до ее глубинных корней.В основу дизайна настоящего издания положена классическая работа выдающегося художника-прерафаэлита Уолтера Крейна (1845-1915).Рекомендуется самому широкому кругу читателей.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Имена братьев Гримм, Якоба (1785-1863) и Вильгельма (1786-1859), великих немецких фольклористов, авторов знаменитейших &#171;Детских и домашних сказок&#187;, известны, пожалуй, каждому с самого раннего детства. Но мало кто догадывается, что на русском языке данное собрание никогда должным образом издано не было.Наполненные жизнью, хранящие соль земли, породившей их, эти замечательные истории на протяжении полувека бережно записывались братьями, одержимыми любовью к слову, наследию предков, созидающей силе народного гения. Сказки были сохранены от забвения, став бесценным достоянием всего человечества.Одно из высших достижений немецкого романтизма, данный сборник перевернул историю сказки, вдохновил собирателей многих стран, породил плеяду замечательных исследователей, стимулировал развитие новых научных дисцип­лин, раз и навсегда изменил детскую литературу.Публикуемый в настоящем издании перевод &#8212; это итог многолетнего, начатого еще в 1970-е годы, подвижнического труда одного из лучших отечественных переводчиков К.М. Азадовского. Ему удалось сохранить ту свежесть и живость, ту великую простоту, которыми отмечены знаменитые сказки, передать уникальный стиль, снискавший даже особое название &#171;гриммовского&#187;. Переведенные колоритным языком, сохранившие животворный дух, пропитанный отголосками исконной германской мифологии, сказки вместе с тем счастливо избежали чрезмерной русификации, что присуще большинству известных переводов.Помимо сказок и детских легенд, в издание вошли также тексты, исключенные братьями из последнего издания, но при этом представляющие несомненную ценность и порой даже весьма знаменитые (как, к примеру, немецкая версия &#171;Синей Бороды&#187; и &#171;Кота в сапогах&#187;).Безусловный интерес вызовут статья известного филолога-германиста Е.Е. Дмитриевой, посвященная жизни и творчеству братьев, а также обстоятельный комментарий, в котором прослеживается путь каждой сказки, вплоть до ее глубинных корней.В основу дизайна настоящего издания положена классическая работа выдающегося художника-прерафаэлита Уолтера Крейна (1845-1915).Рекомендуется самому широкому кругу читателей.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1006088</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Назидательные новеллы в 2х книгах</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%b0%d0%b7%d0%b8%d0%b4%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-%d0%b2-2%d1%85-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 May 2024 21:52:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bd%d0%b0%d0%b7%d0%b8%d0%b4%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bb%d0%bb%d1%8b-%d0%b2-2%d1%85-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85-2/</guid>

					<description><![CDATA["Назидательные новеллы" являются уже третьей книгой (после "Дон Кихота" и "Комедий и интермедий") Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547-1616), изданной в серии "Литературные памятники". И это неслучайно, ведь тенью "Дон Кихота", величайшего романа в истории мировой литературы, оказались незаслуженно заслонены другие прекрасные произведения выдающегося испанца.Свод из двенадцати назидательных новелл, увидевший свет в 1613 г., в пору, когда работа над похождениями хитроумного идальго близилась к завершению, вызвал у современников бурный восторг: в их глазах эти мини-романы превосходили хитроумием Критский лабиринт - творение достославного Дедала, а сюжетными поворотами могли сравняться подчас с "вымыслами носатого поэта" Овидия.Вместе с табором цыган читатель отправляется в странствия по бескрайним просторам великолепной Андалусии, в кампании с английскими пиратами ввязывается в кровавые морские переделки, открывает для себя диковинное братство воров, живущее подобно рыцарскому ордену - по законам чести и достоинства, оказывается свидетелем омерзительных бесчинств берберийских пиратов, знакомится с чудаковатым саламанкским студентом, возомнившим себя скроенным из стекла и оттого осененным мудростью, ибо в стекле "душа трудится быстрее и лучше, нежели в теле, землистом и грузном".В венчающей книгу "Новелле о беседе собак" автор обращается к необычной для него животной фантастике в духе Апулея и Лукиана и выводит на сцену пару замечательных представителей песьего племени: четвероногие ведут разговор на манер философов-киников. Но было ли всё это на самом деле или лишь пригрезилось поручику, вздремнувшему на койке вальядолидского госпиталя (по замечанию одного из хвостатых мудрецов, "всё пережитое нами и всё, что мы переживаем, есть сон"), остается загадкой.Смелыми новациями и литературными экспериментами Сервантес предвосхитил многие открытия грядущих времен, вплоть до писательских приемов 20-го столетия и концепций Зигмунда Фрейда, чье "Толкование сновидений" доподлинно выросло из беседы сервантесовских псов.Ярко представлена в "Назидательных новеллах" и картина обыденной жизни Испании рубежа XVI-XVII веков: схватки на звонких шпагах, скитания плутов по пыльным кастильским дорогам, головокружительные празднества, шумные торжества в пышных хоромах и унылых хижинах бедняков, под сводами церквей и на подмостках корралей. Поистине жизнеутверждающим духом проникнуты повести: безудержные танцы, хватающая за душу музыка и проникновенная поэзия неудержимо влекут за собой завороженного очевидца писательских грез.Тонкая ирония, которой знаменит Сервантес, сочетается в новеллах с меткой сатирой, злые и жестокие розыгрыши персонажей оборачиваются в итоге доброй шуткой, а то и счастливой свадьбой.Приоткрыть завесу над тем, каков он - истинный портрет создателя "Назидательных новелл", погрузиться в мир потрясающего памятника литературы, обнажить сокрытые в нем горизонты помогут статьи и обстоятельнейшие комментарии.Читатель узнает, что именно "новеллам" Сервантеса суждено было стать произведениями, из которых произросла европейская повесть, как из "Дон Кихота" - европейский роман, узнает он, в частности, также о том, что не избежал влияния испанского гения и А.С. Пушкин (недаром, чтобы прочитать "Назидательные новеллы" в оригинале, поэт незадолго до гибели взялся учить испанский), косвенным свидетельством чему - его знаменитый цикл "Повести Белкина", в котором наметились черты языка русской повествовательной прозы.Перевод "Назидательных новелл" выверен по новейшим критическим изданиям.Рекомендуется самому широкому кругу читателей.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Назидательные новеллы&#187; являются уже третьей книгой (после &#171;Дон Кихота&#187; и &#171;Комедий и интермедий&#187;) Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547-1616), изданной в серии &#171;Литературные памятники&#187;. И это неслучайно, ведь тенью &#171;Дон Кихота&#187;, величайшего романа в истории мировой литературы, оказались незаслуженно заслонены другие прекрасные произведения выдающегося испанца.Свод из двенадцати назидательных новелл, увидевший свет в 1613 г., в пору, когда работа над похождениями хитроумного идальго близилась к завершению, вызвал у современников бурный восторг: в их глазах эти мини-романы превосходили хитроумием Критский лабиринт &#8212; творение достославного Дедала, а сюжетными поворотами могли сравняться подчас с &#171;вымыслами носатого поэта&#187; Овидия.Вместе с табором цыган читатель отправляется в странствия по бескрайним просторам великолепной Андалусии, в кампании с английскими пиратами ввязывается в кровавые морские переделки, открывает для себя диковинное братство воров, живущее подобно рыцарскому ордену &#8212; по законам чести и достоинства, оказывается свидетелем омерзительных бесчинств берберийских пиратов, знакомится с чудаковатым саламанкским студентом, возомнившим себя скроенным из стекла и оттого осененным мудростью, ибо в стекле &#171;душа трудится быстрее и лучше, нежели в теле, землистом и грузном&#187;.В венчающей книгу &#171;Новелле о беседе собак&#187; автор обращается к необычной для него животной фантастике в духе Апулея и Лукиана и выводит на сцену пару замечательных представителей песьего племени: четвероногие ведут разговор на манер философов-киников. Но было ли всё это на самом деле или лишь пригрезилось поручику, вздремнувшему на койке вальядолидского госпиталя (по замечанию одного из хвостатых мудрецов, &#171;всё пережитое нами и всё, что мы переживаем, есть сон&#187;), остается загадкой.Смелыми новациями и литературными экспериментами Сервантес предвосхитил многие открытия грядущих времен, вплоть до писательских приемов 20-го столетия и концепций Зигмунда Фрейда, чье &#171;Толкование сновидений&#187; доподлинно выросло из беседы сервантесовских псов.Ярко представлена в &#171;Назидательных новеллах&#187; и картина обыденной жизни Испании рубежа XVI-XVII веков: схватки на звонких шпагах, скитания плутов по пыльным кастильским дорогам, головокружительные празднества, шумные торжества в пышных хоромах и унылых хижинах бедняков, под сводами церквей и на подмостках корралей. Поистине жизнеутверждающим духом проникнуты повести: безудержные танцы, хватающая за душу музыка и проникновенная поэзия неудержимо влекут за собой завороженного очевидца писательских грез.Тонкая ирония, которой знаменит Сервантес, сочетается в новеллах с меткой сатирой, злые и жестокие розыгрыши персонажей оборачиваются в итоге доброй шуткой, а то и счастливой свадьбой.Приоткрыть завесу над тем, каков он &#8212; истинный портрет создателя &#171;Назидательных новелл&#187;, погрузиться в мир потрясающего памятника литературы, обнажить сокрытые в нем горизонты помогут статьи и обстоятельнейшие комментарии.Читатель узнает, что именно &#171;новеллам&#187; Сервантеса суждено было стать произведениями, из которых произросла европейская повесть, как из &#171;Дон Кихота&#187; &#8212; европейский роман, узнает он, в частности, также о том, что не избежал влияния испанского гения и А.С. Пушкин (недаром, чтобы прочитать &#171;Назидательные новеллы&#187; в оригинале, поэт незадолго до гибели взялся учить испанский), косвенным свидетельством чему &#8212; его знаменитый цикл &#171;Повести Белкина&#187;, в котором наметились черты языка русской повествовательной прозы.Перевод &#171;Назидательных новелл&#187; выверен по новейшим критическим изданиям.Рекомендуется самому широкому кругу читателей.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">437477</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Боккаччо Джованни. Декамерон: в трёх томах (4-х книгах).</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b1%d0%be%d0%ba%d0%ba%d0%b0%d1%87%d1%87%d0%be-%d0%b4%d0%b6%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d0%b8-%d0%b4%d0%b5%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%bd-%d0%b2-%d1%82%d1%80%d1%91%d1%85-%d1%82%d0%be/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 May 2024 17:04:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b4%d0%b5%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%bd-%d0%b2-3%d1%85-%d1%82%d0%be%d0%bc%d0%b0%d1%85-4%d1%85-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0%d1%85/</guid>

					<description><![CDATA["Декамерон" Джованни Боккаччо - одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей.Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных ее проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Черной смертью.В 1891-1892 годах был опубликован ("с незначительными купюрами") полный русский перевод "Декамерона", признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 г.) многократно тиражировалась.Меж тем с "бесцензурной" версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно она и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще - дав их переложения.В двух книгах третьего тома опубликованы статья и комментарий к "Декамерону" известного исследователя классической итальянской литературы М.Л. Андреева, а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Л.В. Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: К.Н. Батюшкова, П.П. Муратова, Л.И. Соколовой и др.; приводятся фрагменты работ А.Н. Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием.Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода - выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839-1904).Безусловную ценность настоящему изданию придает иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования "Декамерона": от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновленных новеллами "Декамерона", и до знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении верстки "Декамерона" была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI-XVIII веков.Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с "Декамероном" и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам. Всего иллюстраций в настоящем издании - около шести сотен.Издание подготовили М. Л. Андреев, Л. В. Бессмертных.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Декамерон&#187; Джованни Боккаччо &#8212; одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей.Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных ее проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Черной смертью.В 1891-1892 годах был опубликован (&#171;с незначительными купюрами&#187;) полный русский перевод &#171;Декамерона&#187;, признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 г.) многократно тиражировалась.Меж тем с &#171;бесцензурной&#187; версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно она и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще &#8212; дав их переложения.В двух книгах третьего тома опубликованы статья и комментарий к &#171;Декамерону&#187; известного исследователя классической итальянской литературы М.Л. Андреева, а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Л.В. Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: К.Н. Батюшкова, П.П. Муратова, Л.И. Соколовой и др.; приводятся фрагменты работ А.Н. Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием.Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода &#8212; выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839-1904).Безусловную ценность настоящему изданию придает иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования &#171;Декамерона&#187;: от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновленных новеллами &#171;Декамерона&#187;, и до знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении верстки &#171;Декамерона&#187; была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI-XVIII веков.Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с &#171;Декамероном&#187; и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам. Всего иллюстраций в настоящем издании &#8212; около шести сотен.Издание подготовили М. Л. Андреев, Л. В. Бессмертных.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">634616</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
