<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Скрытое золото ХХ века &#8212; Knigausa Bookstore: Russian Books</title>
	<atom:link href="https://knigausa.com/%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F/%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D0%BE%D0%B5-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE-%D1%85%D1%85-%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://knigausa.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jun 2025 22:55:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>Шандарахнутое пианино Проект &#171;Скрытое золото ХХ века&#187;. НОВИНКА</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%88%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b0%d1%80%d0%b0%d1%85%d0%bd%d1%83%d1%82%d0%be%d0%b5-%d0%bf%d0%b8%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d1%81%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d0%be/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 May 2024 12:29:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%88%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b0%d1%80%d0%b0%d1%85%d0%bd%d1%83%d1%82%d0%be%d0%b5-%d0%bf%d0%b8%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%bd%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d1%81%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d0%be-2/</guid>

					<description><![CDATA[«Шандарахнутое пианино» (1971) — второй роман Макгуэйна, кото-рый завоевал престижную награду фонда Ричарда и Хилды Розенталейи принес автору славу великого абсурдиста. Виртуозным языком, играясловами и пересыпая повествование шутками высочайшей пробы, Мак-гуэйн рассказывает нам историю Николаса Болэна — молодого человека,совсем отбившегося от рук. Роман этот — «дорожная» пикареска, потомучто наш герой, нормальный американский фрик, отправляется странст-вовать по стране в зеленом «хадсон-хорнете» в погоне за юной миллио-нершей, жаждущей «реального опыта», в обществе двойного ампутанта,одержимого строительством по всей стране башен для летучих мышей,способных избавить местности от насекомых-вредителей практическиза ночь… Все это может напомнить нашему читателю «Лот 49» Пинчонаи порадует всех поклонников острой и едкой культовой литературы.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#171;Шандарахнутое пианино&#187; (1971) &#8212; второй роман Макгуэйна, который завоевал престижную награду фонда Ричарда и Хилды Розенталей и принес автору славу великого абсурдиста. Виртуозным языком, играя словами и пересыпая повествование шутками высочайшей пробы, Макгуэйн рассказывает нам историю Николаса Болэна &#8212; молодого человека, совсем отбившегося от рук. Роман этот &#8212; &#171;дорожная&#187; пикареска, потому что наш герой, нормальный американский фрик, отправляется странствовать по стране в зеленом &#171;хадсон-хорнете&#187; в погоне за юной миллионершей, жаждущей &#171;реального опыта&#187;, в обществе двойного ампутанта, одержимого строительством по всей стране башен для летучих мышей, способных избавить местности от насекомых-вредителей практически за ночь… Все это может напомнить нашему читателю &#171;Лот 49&#187; Пинчона и порадует всех поклонников острой и едкой культовой литературы.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">240184</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Шенна</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Feb 2023 09:31:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%b0/</guid>

					<description><![CDATA[Пядар О'Лери (1839-1920) - католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман "Шенна" - история об ирландском Фаусте из простого народа - стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. "Шенна" - в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма."Шенна" стал первым литературным произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Повествование одновременно развивается в двух жанрах и на двух планах. В начале ХХ в. пожилая женщина рассказывает девочкам сказку о сапожнике, продавшем душу дьяволу. Эта рамочная история представлена в виде пьесы. Внутреннее повествование - сама сказка: сапожник Шенна получил от Черного Человека кошелек с дьявольскими деньгами в обмен на то, что через 13 лет отправится в ад. Сделка может быть отменена, только если сам дьявол ее нарушит. За душу Шенны сражается женщина-ангел. Сапожник не имеет права никому рассказать о том, что с ним случилось. Эта часть написана прозой и происходит в абстрактной "альтернативно-сказочной" Ирландии."Шенна" на много лет определила своеобразный неписаный канон модернистских фантастических повестей, постоянно переиздается в Ирландии в виде сокращенных пересказов для детей и несколько раз выходила полностью, в том числе и в аудио-формате.Эта книга не только дарит нам настоящую Ирландию, ее сказ и ее древнее время, но и возвращает нас в безвременное детство недетских сказок о самом главном - о том, что неразменно в жизни, о волшебстве больших решений и о надежде.Что бы ни говорили о "Шенне", [этот роман] стал солнцем или облаком над всей ирландской литературой - и в первое поколение ирландского Возрождения, и еще долго после него. Даже если бы кроме этой заслуги у "Шенны" не было никаких других, к его голосу необходимо прислушиваться.Алан Титли, писатель, переводчик, литературовед"Шенна" Пядара О'Лери знаменует рождение романа на ирландском языке, и читают [эту книгу] до сих пор. Рано или поздно каждый владеющий ирландским языком или увлеченный Ирландией читает "Шенну".Irish Time]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Пядар О&#8217;Лери (1839-1920) &#8212; католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман &#171;Шенна&#187; &#8212; история об ирландском Фаусте из простого народа &#8212; стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. &#171;Шенна&#187; &#8212; в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма.&#187;Шенна&#187; стал первым литературным произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Повествование одновременно развивается в двух жанрах и на двух планах. В начале ХХ в. пожилая женщина рассказывает девочкам сказку о сапожнике, продавшем душу дьяволу. Эта рамочная история представлена в виде пьесы. Внутреннее повествование &#8212; сама сказка: сапожник Шенна получил от Черного Человека кошелек с дьявольскими деньгами в обмен на то, что через 13 лет отправится в ад. Сделка может быть отменена, только если сам дьявол ее нарушит. За душу Шенны сражается женщина-ангел. Сапожник не имеет права никому рассказать о том, что с ним случилось. Эта часть написана прозой и происходит в абстрактной &#171;альтернативно-сказочной&#187; Ирландии.&#187;Шенна&#187; на много лет определила своеобразный неписаный канон модернистских фантастических повестей, постоянно переиздается в Ирландии в виде сокращенных пересказов для детей и несколько раз выходила полностью, в том числе и в аудио-формате.Эта книга не только дарит нам настоящую Ирландию, ее сказ и ее древнее время, но и возвращает нас в безвременное детство недетских сказок о самом главном &#8212; о том, что неразменно в жизни, о волшебстве больших решений и о надежде.Что бы ни говорили о &#171;Шенне&#187;, [этот роман] стал солнцем или облаком над всей ирландской литературой &#8212; и в первое поколение ирландского Возрождения, и еще долго после него. Даже если бы кроме этой заслуги у &#171;Шенны&#187; не было никаких других, к его голосу необходимо прислушиваться.Алан Титли, писатель, переводчик, литературовед&#187;Шенна&#187; Пядара О&#8217;Лери знаменует рождение романа на ирландском языке, и читают [эту книгу] до сих пор. Рано или поздно каждый владеющий ирландским языком или увлеченный Ирландией читает &#171;Шенну&#187;.Irish Time</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">634165</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bb%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b2-%d0%b8-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2-%d0%ba%d0%bb%d1%8f%d0%b9%d0%bd%d1%86%d0%b0%d0%b9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2023 20:13:01 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bb%d0%b5%d0%b2-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b2-%d0%b8-%d1%8f%d1%85%d0%b8%d0%bd-%d0%b1%d0%be%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2-%d0%ba%d0%bb%d1%8f%d0%b9%d0%bd%d1%86%d0%b0%d0%b9/</guid>

					<description><![CDATA[Британский романист американо-еврейского происхождения Расселл Хобан - это отдельное явление в англоязычной литературе, магический сюрреалист, настоящий лондонец, родившийся в Пенсильвании, сын украинских евреев, участник Второй мировой. Сперва Хобан писал только для детей, но с 1973 года - как раз с романов "Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов" (1973) и "Кляйнцайт" (1974) - он начинает сочинять для взрослых, и это наше с вами громадное везение. "Додо Пресс" давно хотелось опубликовать два гораздо более плотных и могучих его романа - две притчи о бесстрашии и бессмертии, силе и слабости творцов, о персонально выстраданных смыслах, о том, что должны или не должны друг другу отцы и дети, "Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов" и "Кляйнцайт". А сверх того Хобан настоящий поэт и лингвистический эквилибрист, его образный язык создает за каждым предметом многослойную тень свежих смыслов. "Кляйнцайт" (1974) - черная притча на тему греческого мифа об Орфее. Главный герой романа, Кляйнцайт (что по-немецки означает "маленькое время", а в переводе на английский оборачивается другим смыслом и приобретает значение "заурядного, рядового") внезапно получает увольнение, ощущает непонятную боль, оказывается в госпитале, влюбляется в прекрасную Медсестру, и все это в один день. Затем оказывается, что болезнь его лежит не где-нибудь, а в области гипотенузы, диапазона и асимптот. Игра продолжается, и на сцену выходят стретто, тема и ответ, фуга и прочие музыкальные термины, что превращает болезнь Кляйнцайта в метафору, условие человеческого существования в том странном городе, состоящем только из Госпиталя и Подземки, который в то же время является и Лондоном 70-х со всеми характерными его приметами. Кляйнцайт - господин Заурядов и Орфей, его Медсестра - Эвридика, Подземка - царство мертвых, Аид, и сами персонажи не устают повторять, что они - часть мифологического сюжета, такого же древнего, как сама жизнь. Вся эта игра смыслами и безоглядное переворачивание, травестирование известных сюжетов напоминает Джойса, а сам Хобан называет также Конрада и Диккенса. В тексте же постоянно упоминаются Фукидид, Платон, Ортега-и-Гассет, Вордсворт, Мильтон, цитируются отрывки из их произведений, - Хобан мастер литературных реминисценций. "Кляйнцайт" - роман о писании, о шатких, неустойчивых отношениях между искусством и действительностью.Американский романист Рассел Хобан - явление для Соединенных Штатов необычное. Начать с того, что в 1969 году он перебрался на жительство в Лондон. Этот город избран местом действия многих его романов, знаменитый лондонский акцент (который так трудно передать при переводе) используется им с потрясающей виртуозностью, и это дает основания многим критикам полагать, что Хобан - коренной лондонец. Однако этот сын эмигрантов из украинского городка Острог родился в 1925 г. в Лансдейле, Пенсильвания, во Вторую мировую войну участвовал в итальянской кампании и был награжден Бронзовой звездой. После войны он переезжает в Нью-Йорк, где зарабатывает на жизнь иллюстрированием книг, писанием рекламных роликов, в общем, всем тем, чем впоследствии станут заниматься его герои. Возраст, участие во Второй мировой, переезд в Нью-Йорк - все это напоминает биографии целого поколения американских писателей, к которому принадлежат Норман Мейлер, Дж. Д. Сэлинджер, Курт Воннегут и Джозеф Хеллер. Но Хобан никогда особенно не участвовал в бурной жизни литературного Нью-Йорка. Его первыми книгами становятся книги для детей, самая известная из которых, роман "Мышь и ее дитя", вышедший в 1967 году, признан уже классикой жанра и ценится критикой наряду с произведениями Андерсена и Милна. С 1973 года он начинает писать "взрослую" прозу: один за другим в свет выходят его романы "Лев Воаз-Иахинов и Иахин-Воазов", "Кляйнцайт", "Дневник черепахи", "Риддли Уокер", "Пильгерман".Проза Хобана - притчевая, полная мифологических аллюзий, языковых игр и черного юмора - заслужила среди критиков прозвание "магический сюрреализм".]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Британский романист американо-еврейского происхождения Расселл Хобан &#8212; это отдельное явление в англоязычной литературе, магический сюрреалист, настоящий лондонец, родившийся в Пенсильвании, сын украинских евреев, участник Второй мировой. Сперва Хобан писал только для детей, но с 1973 года &#8212; как раз с романов &#171;Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов&#187; (1973) и &#171;Кляйнцайт&#187; (1974) &#8212; он начинает сочинять для взрослых, и это наше с вами громадное везение. &#171;Додо Пресс&#187; давно хотелось опубликовать два гораздо более плотных и могучих его романа &#8212; две притчи о бесстрашии и бессмертии, силе и слабости творцов, о персонально выстраданных смыслах, о том, что должны или не должны друг другу отцы и дети, &#171;Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов&#187; и &#171;Кляйнцайт&#187;. А сверх того Хобан настоящий поэт и лингвистический эквилибрист, его образный язык создает за каждым предметом многослойную тень свежих смыслов. &#171;Кляйнцайт&#187; (1974) &#8212; черная притча на тему греческого мифа об Орфее. Главный герой романа, Кляйнцайт (что по-немецки означает &#171;маленькое время&#187;, а в переводе на английский оборачивается другим смыслом и приобретает значение &#171;заурядного, рядового&#187;) внезапно получает увольнение, ощущает непонятную боль, оказывается в госпитале, влюбляется в прекрасную Медсестру, и все это в один день. Затем оказывается, что болезнь его лежит не где-нибудь, а в области гипотенузы, диапазона и асимптот. Игра продолжается, и на сцену выходят стретто, тема и ответ, фуга и прочие музыкальные термины, что превращает болезнь Кляйнцайта в метафору, условие человеческого существования в том странном городе, состоящем только из Госпиталя и Подземки, который в то же время является и Лондоном 70-х со всеми характерными его приметами. Кляйнцайт &#8212; господин Заурядов и Орфей, его Медсестра &#8212; Эвридика, Подземка &#8212; царство мертвых, Аид, и сами персонажи не устают повторять, что они &#8212; часть мифологического сюжета, такого же древнего, как сама жизнь. Вся эта игра смыслами и безоглядное переворачивание, травестирование известных сюжетов напоминает Джойса, а сам Хобан называет также Конрада и Диккенса. В тексте же постоянно упоминаются Фукидид, Платон, Ортега-и-Гассет, Вордсворт, Мильтон, цитируются отрывки из их произведений, &#8212; Хобан мастер литературных реминисценций. &#171;Кляйнцайт&#187; &#8212; роман о писании, о шатких, неустойчивых отношениях между искусством и действительностью.Американский романист Рассел Хобан &#8212; явление для Соединенных Штатов необычное. Начать с того, что в 1969 году он перебрался на жительство в Лондон. Этот город избран местом действия многих его романов, знаменитый лондонский акцент (который так трудно передать при переводе) используется им с потрясающей виртуозностью, и это дает основания многим критикам полагать, что Хобан &#8212; коренной лондонец. Однако этот сын эмигрантов из украинского городка Острог родился в 1925 г. в Лансдейле, Пенсильвания, во Вторую мировую войну участвовал в итальянской кампании и был награжден Бронзовой звездой. После войны он переезжает в Нью-Йорк, где зарабатывает на жизнь иллюстрированием книг, писанием рекламных роликов, в общем, всем тем, чем впоследствии станут заниматься его герои. Возраст, участие во Второй мировой, переезд в Нью-Йорк &#8212; все это напоминает биографии целого поколения американских писателей, к которому принадлежат Норман Мейлер, Дж. Д. Сэлинджер, Курт Воннегут и Джозеф Хеллер. Но Хобан никогда особенно не участвовал в бурной жизни литературного Нью-Йорка. Его первыми книгами становятся книги для детей, самая известная из которых, роман &#171;Мышь и ее дитя&#187;, вышедший в 1967 году, признан уже классикой жанра и ценится критикой наряду с произведениями Андерсена и Милна. С 1973 года он начинает писать &#171;взрослую&#187; прозу: один за другим в свет выходят его романы &#171;Лев Воаз-Иахинов и Иахин-Воазов&#187;, &#171;Кляйнцайт&#187;, &#171;Дневник черепахи&#187;, &#171;Риддли Уокер&#187;, &#171;Пильгерман&#187;.Проза Хобана &#8212; притчевая, полная мифологических аллюзий, языковых игр и черного юмора &#8212; заслужила среди критиков прозвание &#171;магический сюрреализм&#187;.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">335988</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Людоед. Проект &#171;Скрытое золото ХХ века&#187;.</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%be%d0%b5%d0%b4-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d1%81%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%be%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%be-%d1%85%d1%85-%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%b0/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Sep 2022 02:37:03 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%be%d0%b5%d0%b4-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d1%81%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%be%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%be-%d1%85%d1%85-%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%b0/</guid>

					<description><![CDATA[Добро пожаловать в одну из самых долгих ночей в мировой литературе. Время - апрель 1945 года, над третью уже почти полностью оккупированной союзниками Германии надзирает единственный американец на мотоцикле, а в городке Шпицене-на-Дайне зреет заговор по возрождению нации… Что это будет за нация, удастся ли заговорщикам взять власть в свои руки? И, что немаловажно, кто такой этот людоед в названии романа?Джон Хоукс (1925-1998) сам участвовал во Второй мировой войне, учился у Владимира Набокова и вдохновлялся его произведениями - а также работами Уильяма Фолкнера, Франца Кафки и Джуны Барнз. В романе, ставшем одной из самых знаковых книг американской литературы ХХ века, особенности набоковского зрения проявляются как мало где. Для Томаса Пинчона, в свою очередь, "Людоед" стал источником вдохновения для Зоны в "Радуге тяготения" и Европы перед началом Первой мировой войны. Роман Джона Хоукса "Людоед" - важное звено между модернизмом и постмодернизмом в мировой литературе - на русском языке издается впервые.Джон Хоукс - необычайный писатель. Я восхищаюсь всеми его книгами. Нужно, чтобы аудитория у них была гораздо шире.Сол БеллоуУ него собственное видение - фантасмагорическое, чудовищное, мерцающее мучительными истинами, где обыденность перерастает в зловещее, и он знает, как увлечь нас в мир тако видения.Роберт Пенн УорренДжон Хоукс (1925-1998) - классик американского постмодернизма, вышедший далеко за пределы традиционных повествовательных приемов, но считавший себя последователем в первую очередь Набокова. На русском языке выходили два его поздних романа - "Ирландский прищур" и "Лягух", а вот книга, с которой все началось, пока оставалась для русскоязычного читателя неизвестной.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Добро пожаловать в одну из самых долгих ночей в мировой литературе. Время &#8212; апрель 1945 года, над третью уже почти полностью оккупированной союзниками Германии надзирает единственный американец на мотоцикле, а в городке Шпицене-на-Дайне зреет заговор по возрождению нации… Что это будет за нация, удастся ли заговорщикам взять власть в свои руки? И, что немаловажно, кто такой этот людоед в названии романа?Джон Хоукс (1925-1998) сам участвовал во Второй мировой войне, учился у Владимира Набокова и вдохновлялся его произведениями &#8212; а также работами Уильяма Фолкнера, Франца Кафки и Джуны Барнз. В романе, ставшем одной из самых знаковых книг американской литературы ХХ века, особенности набоковского зрения проявляются как мало где. Для Томаса Пинчона, в свою очередь, &#171;Людоед&#187; стал источником вдохновения для Зоны в &#171;Радуге тяготения&#187; и Европы перед началом Первой мировой войны. Роман Джона Хоукса &#171;Людоед&#187; &#8212; важное звено между модернизмом и постмодернизмом в мировой литературе &#8212; на русском языке издается впервые.Джон Хоукс &#8212; необычайный писатель. Я восхищаюсь всеми его книгами. Нужно, чтобы аудитория у них была гораздо шире.Сол БеллоуУ него собственное видение &#8212; фантасмагорическое, чудовищное, мерцающее мучительными истинами, где обыденность перерастает в зловещее, и он знает, как увлечь нас в мир тако видения.Роберт Пенн УорренДжон Хоукс (1925-1998) &#8212; классик американского постмодернизма, вышедший далеко за пределы традиционных повествовательных приемов, но считавший себя последователем в первую очередь Набокова. На русском языке выходили два его поздних романа &#8212; &#171;Ирландский прищур&#187; и &#171;Лягух&#187;, а вот книга, с которой все началось, пока оставалась для русскоязычного читателя неизвестной.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">467403</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Горшок золота. Проект &#171;Скрытое золото ХХ века&#187;.</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b3%d0%be%d1%80%d1%88%d0%be%d0%ba-%d0%b7%d0%be%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d1%81%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%be%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%be-%d1%85/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2022 07:49:07 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b3%d0%be%d1%80%d1%88%d0%be%d0%ba-%d0%b7%d0%be%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b5%d0%ba%d1%82-%d1%81%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%be%d0%bb%d0%be%d1%82%d0%be-%d1%85/</guid>

					<description><![CDATA[В романе "Горшок золота" есть всё, что мы любим в Старой Ирландии: сказка, смех, мудрость, суматошные приключения, говорящие звери, любовь, опасности и нелепые герои. Эту книгу сто с лишним лет спустя можно читать несколькими способами. Если не абстрагироваться от возникшего в литературе после и, соответственно, читанного, это прекрасный предвосхищающий гимн хипповству с его единством природы и человека, танцами, песнями и весельем как универсальным лекарством, спасением и истиной. Это и "Поющие Лазаря" пополам с "Пророком" Халиля Джибрана. Это одновременно "конденсированная мудрость" / книга ответов и книга вопросов. Такие тексты, с одной стороны, можно выстебывать, но фокус в том, что стебущий автоматически предстает отмороженным занудой - таково веселое и неотразимое обаяние "Горшка золота" и голоса Стивенза, искреннего и счастливого настолько, что стебать это изящно (да и, прямо скажем, не впрямую его, а ирландский сказ вообще) мог только Майлз на Гапалинь, но про его сложную любовь к ирландской фольклорной культуре мы с вами кое-что знаем. Благодарные читатели уже растащили "Горшок золота" на несколько сотен чарующих максим, которые в ХХ веке неизбежно заросли броней армированного пластика в многочисленном селфхелпе и романах-утешалках. Однако для 1912 года такое переосмысление народной мудрости - визионерство в чистом виде, письмо-благословение нам, тем, кто пришел позже, и в чисто механическом, и в историческом времени.Стивенз мой духовный близнец.Джеймс ДжойсПод маской легкого смеха Джеймз Стивенз оставался философом - и премудрым, с тех самых пор, как вообще начал писать.Оливер Сент-Джон Гогарти, поэт, прозаик (Бык Маллиган в "Улиссе")Джеймз Стивенз... прирожденный человек искусства, миниатюрный снаружи, но большой внутри, громадный, просторный.Сэр Альберт Генри Джордж, граф Грей, 9-й генерал-губернатор КанадыПоэт-балагур с лучезарной звездой под шутовским колпаком.Шон О'Кейси, драматург, прозаик"Поттериана" - книги о волшебстве, а "Горшок золота" - само волшебство.Том Роббинз, классик американского комического постмодернизмаДжеймз Стивенз (1880-1950) - ирландский прозаик, поэт и радиоведущий "Би-би-си", классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор ирландской языковой традиции. Стивенз подарил нам пять романов, три авторских сборника сказок, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стиль Стивенза не спутаешь ни с чьим другим: он ироничен, невероятно богат и щедр - и пронизан бездонной ирландской историей и музыкой языка. Стивенз близко дружил с великим Джорджем У. Расселлом, а Джеймз Джойс вообще звал Стивенза писать вместе Finnegans Wake (но в итоге справился сам). Джеймз Стивенз в целом скорее из "когорты Джойса" - яркий смелый модернист, умный наблюдательный сатирик, лирический поэт - но его приверженность ирландской литературной традиции, глубокое знание языка и сильное национальное чувство создали для него уникальное место в ирландской и мировой литературе ХХ века. Стивенз - яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте "Скрытое золото ХХ века" вышел его сборник "Ирландские чудные сказания" (1920), он сразу полюбился читателям - и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>В романе &#171;Горшок золота&#187; есть всё, что мы любим в Старой Ирландии: сказка, смех, мудрость, суматошные приключения, говорящие звери, любовь, опасности и нелепые герои. Эту книгу сто с лишним лет спустя можно читать несколькими способами. Если не абстрагироваться от возникшего в литературе после и, соответственно, читанного, это прекрасный предвосхищающий гимн хипповству с его единством природы и человека, танцами, песнями и весельем как универсальным лекарством, спасением и истиной. Это и &#171;Поющие Лазаря&#187; пополам с &#171;Пророком&#187; Халиля Джибрана. Это одновременно &#171;конденсированная мудрость&#187; / книга ответов и книга вопросов. Такие тексты, с одной стороны, можно выстебывать, но фокус в том, что стебущий автоматически предстает отмороженным занудой &#8212; таково веселое и неотразимое обаяние &#171;Горшка золота&#187; и голоса Стивенза, искреннего и счастливого настолько, что стебать это изящно (да и, прямо скажем, не впрямую его, а ирландский сказ вообще) мог только Майлз на Гапалинь, но про его сложную любовь к ирландской фольклорной культуре мы с вами кое-что знаем. Благодарные читатели уже растащили &#171;Горшок золота&#187; на несколько сотен чарующих максим, которые в ХХ веке неизбежно заросли броней армированного пластика в многочисленном селфхелпе и романах-утешалках. Однако для 1912 года такое переосмысление народной мудрости &#8212; визионерство в чистом виде, письмо-благословение нам, тем, кто пришел позже, и в чисто механическом, и в историческом времени.Стивенз мой духовный близнец.Джеймс ДжойсПод маской легкого смеха Джеймз Стивенз оставался философом &#8212; и премудрым, с тех самых пор, как вообще начал писать.Оливер Сент-Джон Гогарти, поэт, прозаик (Бык Маллиган в &#171;Улиссе&#187;)Джеймз Стивенз&#8230; прирожденный человек искусства, миниатюрный снаружи, но большой внутри, громадный, просторный.Сэр Альберт Генри Джордж, граф Грей, 9-й генерал-губернатор КанадыПоэт-балагур с лучезарной звездой под шутовским колпаком.Шон О&#8217;Кейси, драматург, прозаик&#187;Поттериана&#187; &#8212; книги о волшебстве, а &#171;Горшок золота&#187; &#8212; само волшебство.Том Роббинз, классик американского комического постмодернизмаДжеймз Стивенз (1880-1950) &#8212; ирландский прозаик, поэт и радиоведущий &#171;Би-би-си&#187;, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор ирландской языковой традиции. Стивенз подарил нам пять романов, три авторских сборника сказок, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стиль Стивенза не спутаешь ни с чьим другим: он ироничен, невероятно богат и щедр &#8212; и пронизан бездонной ирландской историей и музыкой языка. Стивенз близко дружил с великим Джорджем У. Расселлом, а Джеймз Джойс вообще звал Стивенза писать вместе Finnegans Wake (но в итоге справился сам). Джеймз Стивенз в целом скорее из &#171;когорты Джойса&#187; &#8212; яркий смелый модернист, умный наблюдательный сатирик, лирический поэт &#8212; но его приверженность ирландской литературной традиции, глубокое знание языка и сильное национальное чувство создали для него уникальное место в ирландской и мировой литературе ХХ века. Стивенз &#8212; яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте &#171;Скрытое золото ХХ века&#187; вышел его сборник &#171;Ирландские чудные сказания&#187; (1920), он сразу полюбился читателям &#8212; и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">467401</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Подмастерье. Порученец</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%bc%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d1%8c%d0%b5-%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d1%86/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2021 03:22:03 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%bc%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d1%8c%d0%b5-%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d1%86/</guid>

					<description><![CDATA[Соотношение историй, написанных живыми, и тех, что вышли из-под пера неупокоенных, составляет примерно 10 000 000 : 1. Однако у этой повести есть неоспоримое преимущество перед соперницами. Она правдива. Неупокоенный впервые рассказывает всю правду о жизни после жизни и о работе в Агентстве всадников Апокалипсиса. Не быть мертвецом, чтобы здесь работать, допустимо, но опыт смерти приветствуется. Смешная, острая, честная, грустная и томительная книга о жизни после смерти - вот что нужно всем нам для укрепления нашей веры в жизнь, чуваки. Включайтесь в непредсказуемые и меланхолические, трагикомические и завораживающие приключения одного задумчивого одинокого покойника на службе у Смерти и остальных всадников Апокалипсиса - это одна из лучших книг о смерти и смысле того, что происходит до нее и после.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Соотношение историй, написанных живыми, и тех, что вышли из-под пера неупокоенных, составляет примерно 10 000 000 : 1. Однако у этой повести есть неоспоримое преимущество перед соперницами. Она правдива. Неупокоенный впервые рассказывает всю правду о жизни после жизни и о работе в Агентстве всадников Апокалипсиса. Не быть мертвецом, чтобы здесь работать, допустимо, но опыт смерти приветствуется. Смешная, острая, честная, грустная и томительная книга о жизни после смерти &#8212; вот что нужно всем нам для укрепления нашей веры в жизнь, чуваки. Включайтесь в непредсказуемые и меланхолические, трагикомические и завораживающие приключения одного задумчивого одинокого покойника на службе у Смерти и остальных всадников Апокалипсиса &#8212; это одна из лучших книг о смерти и смысле того, что происходит до нее и после.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1118432</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Архив Долки</title>
		<link>https://knigausa.com/product/%d0%b0%d1%80%d1%85%d0%b8%d0%b2-%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%ba%d0%b8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 May 2021 10:50:01 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://knigausa.com/product/%d0%b0%d1%80%d1%85%d0%b8%d0%b2-%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%ba%d0%b8/</guid>

					<description><![CDATA[Теперь все романы О'Брайена и том его избранных колонок (а также горсть более мелкой прозы) существуют на русском - включая и этот, "Архив Долки"; (1964), последний роман, вышедший при жизни автора. Книга эта - подарок легендарного Протея ирландской литературы и журналистики всем любителям абсурда и фанатам "Третьего полицейского": сумасшедший ученый Де Селби пытается уничтожить мир, откачав из воздуха весь кислород, попутно применяя множество собственных абсурдных изобретений. Имеется и двое поражающих воображение полицейских, а также Джеймз Джойс (живой и здоровый) и Блаженный Августин, главные герои книги - Хэкетт и Мик - словно сошли со страниц Бекетта, а нас, читателей, ожидает и детективный сюжет, и любовная линия, и драма идей, и абсурд, и, конечно, ирландский юмор.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Теперь все романы О&#8217;Брайена и том его избранных колонок (а также горсть более мелкой прозы) существуют на русском &#8212; включая и этот, &#171;Архив Долки&#187;; (1964), последний роман, вышедший при жизни автора. Книга эта &#8212; подарок легендарного Протея ирландской литературы и журналистики всем любителям абсурда и фанатам &#171;Третьего полицейского&#187;: сумасшедший ученый Де Селби пытается уничтожить мир, откачав из воздуха весь кислород, попутно применяя множество собственных абсурдных изобретений. Имеется и двое поражающих воображение полицейских, а также Джеймз Джойс (живой и здоровый) и Блаженный Августин, главные герои книги &#8212; Хэкетт и Мик &#8212; словно сошли со страниц Бекетта, а нас, читателей, ожидает и детективный сюжет, и любовная линия, и драма идей, и абсурд, и, конечно, ирландский юмор.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1113030</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
