В издание вошли материалы одного из крупнейших форумов переводческого цеха. Тематические разделы сборника посвящены общим вопросам художественного перевода, переводам русской классической и современной литературы, переводу специальной лексики в художественной прозе, переводу поэтическому, проблемам обучения переводу, взаимоотношениям переводчика и издателя, переводу детской литературы, переводу драматургии, переводческим связям в евразийском культурном пространстве и др. В двух томах представлены тексты докладов ведущих переводчиков, филологов и специалистов в области книжного дела, в различных жанрах и форматах — от научных исследований и аналитических обзоров до автобиографических очерков и эссе о секретах переводческого мастерства. Среди авторов сборника Наталия Автономова, Кэрол Аполлонио, Андрей Базилевский, Григорий Кружков, Мири Литвак, Рафаэль Гусман Тирадо, Анн Кольдефи-Фокар, Абдулла Хаба, Иоланда Блумен, Надежда Бунтман, Стефано Гардзонио, Павел Грушко, Микел Кабал-Гуарро, Тамара Рекк-Котрикадзе, Павел Нерлер, Кэтрин Янг и др. Издание предназначено литературоведам, переводчикам, студентам и преподавателям гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется проблемами художественного перевода.
Миры литературного перевода: В 2 т. Т. 1. Литературный перевод: от толкования к перевоплощению. Т. 2. Переводчик: гибкость традиции и упрямство эксперимента : [Сборник докладов]/ Сост. и ред.: Д. Д. Кузина, И. О. Сид; науч. ред. А. Я. Ливергант
Гуманитарные наукиВ издание вошли материалы одного из крупнейших форумов переводческого цеха. Тематические разделы сборника посвящены общим вопросам художественного перевода, переводам русской классической и современной литературы, переводу специальной лексики в художественной прозе, переводу поэтическому, проблемам обучения переводу, взаимоотношениям переводчика и издателя, переводу детской литературы, переводу драматургии, переводческим связям в евразийском культурном пространстве и др. В двух томах представлены тексты докладов ведущих переводчиков, филологов и специалистов в области книжного дела, в различных жанрах и форматах — от научных исследований и аналитических обзоров до автобиографических очерков и эссе о секретах переводческого мастерства. Среди авторов сборника Наталия Автономова, Кэрол Аполлонио, Андрей Базилевский, Григорий Кружков, Мири Литвак, Рафаэль Гусман Тирадо, Анн Кольдефи-Фокар, Абдулла Хаба, Иоланда Блумен, Надежда Бунтман, Стефано Гардзонио, Павел Грушко, Микел Кабал-Гуарро, Тамара Рекк-Котрикадзе, Павел Нерлер, Кэтрин Янг и др. Издание предназначено литературоведам, переводчикам, студентам и преподавателям гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется проблемами художественного перевода.
$48.49
| Вес | 53.2 унция |
|---|---|
| Габариты | 21.59 × 14.48 × 2.54 дюйм |
| формат | 70×100/16 |
| SKU | 9565190 |
| переплет | Твердый переплет |
| Автор | |
| стандарт | Миры литературного перевода: В 2 т. Т. 1. Литературный перевод: от толкования к перевоплощению. Т. 2. Переводчик: гибкость традиции и упрямство эксперимента : [Сборник докладов] |
| дата-получения | 12.11.2020 |
| Год выпуска | |
| количество-страниц | 448 |
| формат-ммсм | 170×240 |
| Издательство | |
| город | Москва |
| тираж | 500 |
| handling_time | 25 days |
| ISBN | 978-5-00087-192-8 |
| EAN | 9785000871928 |
![Миры литературного перевода: В 2 т. Т. 1. Литературный перевод: от толкования к перевоплощению. Т. 2. Переводчик: гибкость традиции и упрямство эксперимента : [Сборник докладов]/ Сост. и ред.: Д. Д. Кузина, И. О. Сид; науч. ред. А. Я. Ливергант](https://img.knigamir.com/66a/66a88b701f301132f8e1b81be7ee2ac3.jpg)
![Миры литературного перевода: В 2 т. Т. 1. Литературный перевод: от толкования к перевоплощению. Т. 2. Переводчик: гибкость традиции и упрямство эксперимента : [Сборник докладов]/ Сост. и ред.: Д. Д. Кузина, И. О. Сид; науч. ред. А. Я. Ливергант](https://img.knigamir.com/rs:97:97/66a/66a88b701f301132f8e1b81be7ee2ac3.jpg)





