Сельская Англия середины XIX века. В оллингтонском поместье живут две сестры, которые не прочь выйти замуж, но красота и добрый характер — единственное их приданое. Обе, несмотря на юный возраст, проявляют большую мудрость, искренне полагая, что не в деньгах счастье и что ни под каким видом не следует соглашаться на брак по расчету. Однако стремление к бескорыстной любви не спасает от ошибок. Одна из сестер увлечена столичным франтом, который мыслит слишком приземленно, чтобы оценить ее бескорыстие, а другая в поисках любви настолько слепа, что рискует не заметить достойного поклонника, который находится совсем рядом… Так в романе «Малый дом в Оллингтоне» классик английской литературы Энтони Троллоп (1815—1882) раскрывает тему невест-бесприданниц, которую ранее затронули Джейн Остин и Шарлотта Бронте.В основе данного издания — анонимный перевод романа, предположительно выполненный В.В. Бутузовым и опубликованный в 1860‑х годах в журнале «Современникъ». Для облегчения восприятия в тексте заменен целый ряд устаревших слов и выражений. Перевод сверен с оригинальным английским текстом и в ряде случаев исправлен ради большей точности. В первый том вошли главы I—XXX.
Малый дом в Оллингтоне Т.1
Художественная литератураСельская Англия середины XIX века. В оллингтонском поместье живут две сестры, которые не прочь выйти замуж, но красота и добрый характер — единственное их приданое. Обе, несмотря на юный возраст, проявляют большую мудрость, искренне полагая, что не в деньгах счастье и что ни под каким видом не следует соглашаться на брак по расчету. Однако стремление к бескорыстной любви не спасает от ошибок. Одна из сестер увлечена столичным франтом, который мыслит слишком приземленно, чтобы оценить ее бескорыстие, а другая в поисках любви настолько слепа, что рискует не заметить достойного поклонника, который находится совсем рядом… Так в романе «Малый дом в Оллингтоне» классик английской литературы Энтони Троллоп (1815—1882) раскрывает тему невест-бесприданниц, которую ранее затронули Джейн Остин и Шарлотта Бронте.В основе данного издания — анонимный перевод романа, предположительно выполненный В.В. Бутузовым и опубликованный в 1860‑х годах в журнале «Современникъ». Для облегчения восприятия в тексте заменен целый ряд устаревших слов и выражений. Перевод сверен с оригинальным английским текстом и в ряде случаев исправлен ради большей точности. В первый том вошли главы I—XXX.
$18.99
Нет в наличии
| Вес | 16.4 унция |
|---|---|
| Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
| формат | 84×108/32 |
| Год выпуска | |
| Серия | |
| переплет | Твердый переплет |
| Автор | |
| стандарт | 12 |
| дата-получения | 16.07.2021 |
| количество-страниц | 448 |
| Издательство | |
| SKU | 814933 |
| тираж | 1500 |
| handling_time | 14 days |
| ISBN | 978-5-4484-2920-0 |
| EAN | 9785448429200 |
| формат-ммсм | 130×200 |







