В монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определяются детальностью переводчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах — медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание профильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается анализ значимых для оптимизации процесса перевода интернет-ресурсов и информационных технологий, определяются роль и функции разных форм профессиональных рефлексий в совершенствовании компетенций переводчиков.Для переводчиков и преподавателей перевода, исследователей, интересующихся актуальными проблемами переводоведения.3-е издание, стереотипное.
Переводчик XXI века — агент дискурса : колл. монография / науч. ред. В.А. Митягина, А.А. Гуреева
ЯзыкознаниеВ монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определяются детальностью пере-водчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах – медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание профильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается анализ значимых для оптимизации процесса перевода интернет-ресурсов и информационных технологий, определяются роль и функции разных форм профессиональных рефлексий в совершенствовании компетенций переводчиков.
Для переводчиков и преподавателей перевода, исследователей, интересующихся актуальными проблемами переводоведения.
| Вес | 10.7 унция |
|---|---|
| Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
| handling_time | 14 days |
| ISBN | 978-5-9765-2692-1 |
| EAN | 9785976526921 |
| формат | 60×88/16 |
| Издательство | |
| переплет | Мягкий переплет |
| Автор | |
| стандарт | 20 |
| дата-получения | 04.07.2016 |
| Год выпуска | |
| количество-страниц | 280 |
| SKU | 217654 |
| формат-ммсм | 145×210 |
| Язык | |
| тип-издания | Отдельное издание |
| тираж | 200 |








Отзывы
Отзывов пока нет.