Пособие включает 10 разделов, каждый из которых содержит несколько оригинальных текстов, представляющих определенный лингвокультурный интерес, содержит свыше 20 упражнений на перевод фраз, включающих безэквивалентную лексику. Упражнения на перевод ситуационных выражений снабжены дополнительным комментарием на английском языке. Пособие призвано содействовать более широкому ознакомлению в практике учебного перевода с теми аспектами языка, которые зачастую вызывают наибольшие трудности у начинающих переводчиков.Для преподавателей и студентов переводческих факультетов.3-е издание, стереотипное.
Лингвокультурологический аспект перевода: практикум
ЯзыкознаниеПособие включает 10 разделов, каждый из которых содержит несколько оригинальных текстов, представляющих определенный лингвокультурный интерес, содержит свыше 20 упражнений на перевод фраз, включающих безэквивалентную лексику. Упражнения на перевод ситуационных выражений снабжены дополнительным комментарием на английском языке. Пособие призвано содействовать более широкому ознакомлению в практике учебного перевода с теми аспектами яыка, которые зачастую вызывают наибольшие трудности у начинающих переодчиков.
Для преподавателей и студентов переводческих факультетов.
| Вес | 7.8 унция |
|---|---|
| Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
| handling_time | 14 days |
| ISBN | 978-5-9765-2599-3 |
| EAN | 9785976525993 |
| формат | 60×88/16 |
| Издательство | |
| переплет | Мягкий переплет |
| Автор | |
| стандарт | 26 |
| дата-получения | 16.09.2016 |
| Год выпуска | |
| количество-страниц | 208 |
| SKU | 220957 |
| формат-ммсм | 145×210 |
| Язык | |
| тип-издания | Отдельное издание |
| тираж | 200 |








Отзывы
Отзывов пока нет.