Финская писательница. Пишет на шведском языке. И совсем неожиданно звучит по-русски…
Есть о чём подумать! К тому же стихи Стеллы Парланд — это своего рода словесная эквилибристика, в которой порою важнее «как», нежели «что». Иногда возникает настоящий стихотворный сюжет, а иногда сюжетом становится какой-нибудь образ, деталь, графика (например, стихотворение «В Вавилоне» — его надо читать снизу вверх), — или же просто звук, рифма. Поэтому в книге немало стихов «звуковых», «считалочных», но это считалки особого рода: над ними стоит задуматься. Ведь чтение может стать не менее интересной игрой, чем обычные развлечения дома или на улице.
А посмотрите, какими странными героями наполнена книжка! Тут и фрекен Баклажанка, пытающаяся улизнуть со своей грядки, и старики со старушками, не только «человеческие», но и «муравьиные», и все эти странные животные и насекомые, и досаждающие всем «хмурократы» (словечко, которое поэтесса придумала для бюрократов), и доморощенный учёный Хампус Рюттар, для которого важнее, как слово произносится, нежели то, что оно означает, и чудак Килькестрём, решивший поливать молочные зубы, чтобы они скорее росли, и герои, пробравшиеся к нам из других литературных произведений… Интересно разыграть необычную историю про Ромео и Джульетту или пообщаться с самым популярным героем этой книжки Доном Джованни (на самом деле, это самый что ни на есть Дон Жуан, только написанный и произнесённый на итальянский лад, — помните, как Стелла Парланд любит Италию?)…
В общем — чтение на любой вкус! Тем более, что это чтение дополняют замечательные иллюстрации Линды Бондестам, которые погружают нас то в чёрный цвет, то в красный — точно так же, как стихи, эти «строфы-катастрофы», погружают нас то в мир ночных теней и колыбельных песенок, то в шум и гомон яркого дня…
Катастрофы и строфы о дрёме и шуме
Литература для детейФинская писательница. Пишет на шведском языке. И совсем неожиданно звучит по-русски…Есть о чём подумать! К тому же стихи Стеллы Парланд — это своего рода словесная эквилибристика, в которой порою важнее «как», нежели «что». Иногда возникает настоящий стихотворный сюжет, а иногда сюжетом становится какой-нибудь образ, деталь, графика (например, стихотворение «В Вавилоне» — его надо читать снизу вверх), — или же просто звук, рифма. Поэтому в книге немало стихов «звуковых», «считалочных», но это считалки особого рода: над ними стоит задуматься. Ведь чтение может стать не менее интересной игрой, чем обычные развлечения дома или на улице.А посмотрите, какими странными героями наполнена книжка! Тут и фрекен Баклажанка, пытающаяся улизнуть со своей грядки, и старики со старушками, не только «человеческие», но и «муравьиные», и все эти странные животные и насекомые, и досаждающие всем «хмурократы» (словечко, которое поэтесса придумала для бюрократов), и доморощенный учёный Хампус Рюттар, для которого важнее, как слово произносится, нежели то, что оно означает, и чудак Килькестрём, решивший поливать молочные зубы, чтобы они скорее росли, и герои, пробравшиеся к нам из других литературных произведений… Интересно разыграть необычную историю про Ромео и Джульетту или пообщаться с самым популярным героем этой книжки Доном Джованни (на самом деле, это самый что ни на есть Дон Жуан, только написанный и произнесённый на итальянский лад, — помните, как Стелла Парланд любит Италию?)…В общем — чтение на любой вкус! Тем более, что это чтение дополняют замечательные иллюстрации Линды Бондестам, которые погружают нас то в чёрный цвет, то в красный — точно так же, как стихи, эти «строфы-катастрофы», погружают нас то в мир ночных теней и колыбельных песенок, то в шум и гомон яркого дня…
$10.99
Вес | 14.7 унция |
---|---|
Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
ISBN | 978-5-85388-049-8 |
Год выпуска | |
формат | 60×90/8 |
Издательство | |
Серия | |
переплет | Твердый переплет |
Автор | |
стандарт | 16 |
дата-получения | 29.06.2012 |
количество-страниц | 58 |
EAN | 9785853880498 |
SKU | 325399 |
формат-ммсм | 220×290 |
Язык | |
Иллюстраторы | |
тип-издания | Отдельное издание |
тираж | 3000 |
handling_time | 20 days |