С книги Мигеля де Сервантеса (1547-1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605, 1615) началась новая история европейской прозы. Переведенный, и довольно быстро, на множество языков, он оказал большое влияние на литературу многих народов; на русскую литературу — просто огромное. Достоевский говорил, что «Дон Кихот» принадлежит к числу книг, написанных на много столетий вперед. При этом из разнообразных толкований книги и ее главного образа выкристаллизовалась, стала основной одна трактовка. Взгляд на Дон Кихота как на воплощение идеи о высоком предназначении человека, как на героя, жертвующего собой во имя добра и справедливости. Таким он вошел и в массовую культуру, став мгновенно считываемым мемом.Но в действительности роман о Рыцаре Печального Образа намного сложней, интересней, глубже. «Про Дон Кихота надо сказать: жил безумным, умер мудрым. «Дон Кихот» рассказывает, какая должна быть женщина и как должен любить мужчина. Люди думают, что «Дон Кихот» — это пародия, а «Дон Кихот» — это наибольшая добродетель» (Виктор Шкловский).Перевод с испанского Николая Любимова, перевод стихов Юрия Корнеева. Сопроводительная статья Олега КудринаОлег Викторович Кудрин (р. 1964) — прозаик, литературовед, журналист. Выпускник геолого-географического факультета Одесского университета. Работал в газете «Гудок», где редактировал «Тормозной башмак» — третью в ее истории юмористическую рубрику после Ильфа и Петрова («Четвертая полоса») и Александра Кабакова («Клуб Ильфа и Петрова»). Кандидат педагогических наук. Сфера научных интересов — русская и зарубежная проза, история идей, идеологическое наполнение мифологем. Автор трех романов.
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский 2 тома
ПрочиеС книги Мигеля де Сервантеса (1547-1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605, 1615) началась новая история европейской прозы. Переведенный, и довольно быстро, на множество языков, он оказал большое влияние на литературу многих народов; на русскую литературу — просто огромное. Достоевский говорил, что «Дон Кихот» принадлежит к числу книг, написанных на много столетий вперед. При этом из разнообразных толкований книги и ее главного образа выкристаллизовалась, стала основной одна трактовка. Взгляд на Дон Кихота как на воплощение идеи о высоком предназначении человека, как на героя, жертвующего собой во имя добра и справедливости. Таким он вошел и в массовую культуру, став мгновенно считываемым мемом.Но в действительности роман о Рыцаре Печального Образа намного сложней, интересней, глубже. «Про Дон Кихота надо сказать: жил безумным, умер мудрым. «Дон Кихот» рассказывает, какая должна быть женщина и как должен любить мужчина. Люди думают, что «Дон Кихот» — это пародия, а «Дон Кихот» — это наибольшая добродетель» (Виктор Шкловский).Перевод с испанского Николая Любимова, перевод стихов Юрия Корнеева. Сопроводительная статья Олега КудринаОлег Викторович Кудрин (р. 1964) — прозаик, литературовед, журналист. Выпускник геолого-географического факультета Одесского университета. Работал в газете «Гудок», где редактировал «Тормозной башмак» — третью в ее истории юмористическую рубрику после Ильфа и Петрова («Четвертая полоса») и Александра Кабакова («Клуб Ильфа и Петрова»). Кандидат педагогических наук. Сфера научных интересов — русская и зарубежная проза, история идей, идеологическое наполнение мифологем. Автор трех романов.
$59.99
Вес | 49 унция |
---|---|
Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
ISBN | 978-5-00112-143-5 |
EAN | 9785001121435 |
Формат | 84×108/32 |
Издательство | |
Серия | |
Переплет | Твердый переплет |
Автор | |
Стандарт | 4 |
Год выпуска | |
Количество страниц | 1312 |
SKU | 635532 |
Формат, мм\см | 130×200 |