Шодерло де Лакло (1741-1803) был дважды талантлив. Современники знали его и как бригадного генерала в правление Бонапарта, создателя прообраза современного артиллерийского снаряда, и как автора сатирического романа «Опасные связи» о нравах французской аристократии. Писатель оказался одаренней артиллериста — книга взорвала общество сильнее любого снаряда. Только при жизни Шодерло де Лакло она вышла пятьюдесятью изданиями. Публика была уверена, что герои опубликованной скандальной переписки — реальные люди, настолько узнаваемыми оказались ситуации, страсти и интриги. «В этой книге противопоставлены две группы персонажей: чудовища и их жертвы, — писал Андре Моруа. — Когда автору сказали: «Вы создаете чудовищ, чтобы с ними сражаться; такие женщины, как де Мертей, вообще не существуют», — де Лакло ответил: «Тогда почему столько шума?» Шум продолжается уже третий век.Перевод с французского и примечания Надежды Рыковой. Сопроводительная статья Екатерины ДмитриевойЕкатерина Евгеньевна Дмитриева — историк литературы, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, профессор кафедры сравнительной истории литератур РГГУ. Автор монографий «Жизнь усадебного мифа: утраченный и обретенный рай» (в соавторстве с О. Н. Купцовой) и «Н. В. Гоголь в западноевропейском контексте: между языками и культурами». Переводчик с французского романов Мирабо, принца де Линя, Бастида, а также современных авторов — Жюльена Грака, Антуана Володина, Валера Новарина.
Опасные связи
ПрочиеШодерло де Лакло (1741-1803) был дважды талантлив. Современники знали его и как бригадного генерала в правление Бонапарта, создателя прообраза современного артиллерийского снаряда, и как автора сатирического романа «Опасные связи» о нравах французской аристократии. Писатель оказался одаренней артиллериста — книга взорвала общество сильнее любого снаряда. Только при жизни Шодерло де Лакло она вышла пятьюдесятью изданиями. Публика была уверена, что герои опубликованной скандальной переписки — реальные люди, настолько узнаваемыми оказались ситуации, страсти и интриги. «В этой книге противопоставлены две группы персонажей: чудовища и их жертвы, — писал Андре Моруа. — Когда автору сказали: «Вы создаете чудовищ, чтобы с ними сражаться; такие женщины, как де Мертей, вообще не существуют», — де Лакло ответил: «Тогда почему столько шума?» Шум продолжается уже третий век.Перевод с французского и примечания Надежды Рыковой. Сопроводительная статья Екатерины ДмитриевойЕкатерина Евгеньевна Дмитриева — историк литературы, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, профессор кафедры сравнительной истории литератур РГГУ. Автор монографий «Жизнь усадебного мифа: утраченный и обретенный рай» (в соавторстве с О. Н. Купцовой) и «Н. В. Гоголь в западноевропейском контексте: между языками и культурами». Переводчик с французского романов Мирабо, принца де Линя, Бастида, а также современных авторов — Жюльена Грака, Антуана Володина, Валера Новарина.
$25.99
Вес | 19 унция |
---|---|
Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
ISBN | 978-5-00112-022-3 |
EAN | 9785001120223 |
Формат | 84×108/32 |
Издательство | |
Серия | |
Переплет | Твердый переплет |
Автор | |
Стандарт | 10 |
Год выпуска | |
Количество страниц | 480 |
SKU | 575184 |
Формат, мм\см | 130×200 |