Нет в наличии

Перевод русского. Дневник фройляйн Мюллер — фрау Иванов

ПАРАДОКСАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ИНОСТРАНКИ, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ПОЛЮБИВШЕЙ РОССИЮ«Когда она говорит по-русски, ее темперамент вырывается на волю и… наслаждается свободой!»ОБ АВТОРАХ:Карин ван Моурик — генеральный секретарь Всемирного союза женщин-предпринимателей (FCEM), член правления Ассоциации женщин-предпринимателей Германии (VdU), Почётный доктор Государственного Медицинского Университета республики Башкортостан (2008), лауреат российских премий «Древо жизни» и «Общественное признание» (2015).
Более сорока лет, несмотря на исторические перемены, Карин неутомимо пересекала границу между Германией и Россией и воздвигала прочный мост взаимоотношений с нашей страной: вначале движима интересом к языку, к культуре, к людям, затем — благотворительной и предпринимательской деятельностью, культурными проектами, дружбой и, конечно, любовью.Наталья Баранникова — актриса и певица, лауреат Национальной театральной премии «Золотая маска» (специальный приз жюри, 1999); живёт во Фрайбурге, где и состоялась совместная творческая работа длиною в год с Карин ван Моурик над её невероятными и трогательными биографическими историями и размышлениями. Повесть «Перевод русского», написанная по рассказам Карин ван Моурик — литературный дебют Натальи Баранниковой.

$7.99

Нет в наличии

ID: 416883 Артикул: 1193766 Категория:

ПАРАДОКСАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ИНОСТРАНКИ, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ПОЛЮБИВШЕЙ РОССИЮ»Когда она говорит по-русски, ее темперамент вырывается на волю и… наслаждается свободой!»Молодая немка из ФРГ решает изучать русский язык. В 1970-е, во времена Железного занавеса. И с этого момента связывает свою судьбу с загадочной Россией: находит и теряет любовь, обретает дело жизни, друзей.Эта книга – сборник биографических рассказов, смешных и грустных, честных и эмоциональных. Это свежий взгляд на нашу жизнь и историю, особенности русского характера и быта, признание в любви.ОБ АВТОРАХ:Карин ван Моурик — генеральный секретарь Всемирного союза женщин-предпринимателей (FCEM), член правления Ассоциации женщин-предпринимателей Германии (VdU), Почётный доктор Государственного Медицинского Университета республики Башкортостан (2008), лауреат российских премий «Древо жизни» и «Общественное признание» (2015). Более сорока лет, несмотря на исторические перемены, Карин неутомимо пересекала границу между Германией и Россией и воздвигала прочный мост взаимоотношений с нашей страной: вначале движима интересом к языку, к культуре, к людям, затем -благотворительной и предпринимательской деятельностью, культурными проектами, дружбой и, конечно, любовью.Наталья Баранникова — актриса и певица, лауреат Национальной театральной премии «Золотая маска» (специальный приз жюри, 1999); живёт во Фрайбурге, где и состоялась совместная творческая работа длиною в год с Карин ван Моурик над её невероятными и трогательными биографическими историями и размышлениями. Повесть «Перевод русского», написанная по рассказам Карин ван Моурик — литературный дебют Натальи Баранниковой.

Вес13.3 унция
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм
EAN

9785040958146

Год выпуска

Издательство

Серия

переплет

Твердый переплет

Автор

стандарт

16

дата-получения

03.08.2018

SKU

ITD000000000913936

количество-страниц

224

Язык

тип-издания

Авторский сборник

тираж

2000

handling_time

14 days

формат-ммсм

135×200

ISBN

978-5-04-095814-6

формат

84×120/32