В настоящее издание вошли две великие трагедии Шекспира — «Гамлет» и «Отелло», а также «Ромео и Джульетта» — бессмертная история юной и чистой любви. Из века в век люди ищут ответ на вопрос, в чем секрет величия Шекспира, почему он затмил других замечательных представителей золотой поры английской драматургии, навсегда вписав свое имя в историю мировой литературы и театра. «Шекспир не страшится выносить темные стороны души на свет поэтической правды, на тот свет, который в одно и то же время и озаряет и очищает их, — писал глубоко чтивший английского гения И. С. Тургенев. — Шекс пир, как природа, доступен всем, и изучать его должен каждый сам, как и природу. Как она, он и прост и многосложен… и постоянно исполнен внутренней гармонии».Переводы Бориса Пастернака — выдающееся достижение отечественной переводческой школы и всей русской словесности. Большой поэт и оригинально мыслящий переводчик, Пастернак старался все гда хранить верность своему кредо: переводы «должны быть художественными произведениями и… становиться вровень с оригиналами своей собственной неповторимостью».
Трагедии
Художественная литератураВ настоящее издание вошли две великие трагедии Шекспира — «Гамлет» и «Отелло», а также «Ромео и Джульетта» — бессмертная история юной и чистой любви. Из века в век люди ищут ответ на вопрос, в чем секрет величия Шекспира, почему он затмил других замечательных представителей золотой поры английской драматургии, навсегда вписав свое имя в историю мировой литературы и театра. «Шекспир не страшится выносить темные стороны души на свет поэтической правды, на тот свет, который в одно и то же время и озаряет и очищает их, — писал глубоко чтивший английского гения И. С. Тургенев. — Шекс пир, как природа, доступен всем, и изучать его должен каждый сам, как и природу. Как она, он и прост и многосложен… и постоянно исполнен внутренней гармонии».Переводы Бориса Пастернака — выдающееся достижение отечественной переводческой школы и всей русской словесности. Большой поэт и оригинально мыслящий переводчик, Пастернак старался все гда хранить верность своему кредо: переводы «должны быть художественными произведениями и… становиться вровень с оригиналами своей собственной неповторимостью».
$9.99
| Вес | 12 унция |
|---|---|
| Габариты | 21.59 × 14.48 × 2.54 дюйм |
| формат | 84×108/32 |
| формат-ммсм | 130×200 |
| стандарт | 10 |
| дата-получения | 27.03.2025 |
| количество-страниц | 432 |
| Год выпуска | |
| Издательство | |
| SKU | А0000020527 |
| тираж | 10000 |
| handling_time | 15 days |
| переплет | Твердый переплет |
| ISBN | 978-5-389-18418-3 |
| EAN | 9785389184183 |
| Серия | |
| Автор |









