Маринус Виллем де Фиссер часть своего образования получил в Бреда, а в 1893 г. поступил в Лейденский университет на отделение классической филологии. В 1900 г. он с отличием закончил обучение и через короткое время после получения степени стал заниматься этнологическими исследованиями в Берлине, Париже и Лондоне. Интерес именно к этой области вскоре приводит его к занятиям китайским языком, сперва под руководством Шигеля, а затем — де Гроота. Он решил посвятить себя востоковедению и в 1904 г. поступил на дипломатическую службу в качестве переводчика при Голландской миссии в Токио. В 1909 г., приехав домой в отпуск, он получил назначение куратором («консерватором») Дальневосточной секции Лейденского этнографического музея. Серия публикаций, вышедших за время его пребывания в Японии, перевод которых представлен в данном издании, доказали, что его востоковедческие штудии приносят великолепные плоды. Он возобновил занятия с де Гроотом и немедленно приступил к написанию объемного труда «Дракон в Китае и Японии», который в 1914 г. принес ему премию Станислава Жюльена от парижского Institute des Inscriptions et Belles Lettres. Он все более и более интересуется буддологическими исследованиями, и в 1915 г. выпускает первый труд в этой области — «Бодхисаттва Ди-цзан (Дзидзо) в Китае и Японии». В 1917 г. он стал руководить кафедрой японского языка, а на следующий год был избран действительным членом Голландской Королевской Академии наук в Амстердаме. В продолжение своих буддологическиех разысканий, он публикует в 1923 г. труд «Архаты в Китае и Японии». Следующие годы были посвящены работе, заказанной ему для серии Buddhica, Documents et travauxpour letude du Buddhisme, под названием «Буддизм в Японии; сутры и церемонии, седьмого и восьмого веков н.э. и их история в позднейшее время».
Древний буддизм в Японии
Прочие, РелигияМаринус Виллем де Фиссер часть своего образования получил в Бреда, а в 1893 г. поступил в Лейденский университет на отделение классической филологии. В 1900 г. он с отличием закончил обучение и через короткое время после получения степени стал заниматься этнологическими исследованиями в Берлине, Париже и Лондоне. Интерес именно к этой области вскоре приводит его к занятиям китайским языком, сперва под руководством Шигеля, а затем — де Гроота. Он решил посвятить себя востоковедению и в 1904 г. поступил на дипломатическую службу в качестве переводчика при Голландской миссии в Токио. В 1909 г., приехав домой в отпуск, он получил назначение куратором («консерватором») Дальневосточной секции Лейденского этнографического музея. Серия публикаций, вышедших за время его пребывания в Японии, перевод которых представлен в данном издании, доказали, что его востоковедческие штудии приносят великолепные плоды. Он возобновил занятия с де Гроотом и немедленно приступил к написанию объемного труда «Дракон в Китае и Японии», который в 1914 г. принес ему премию Станислава Жюльена от парижского Institute des Inscriptions et Belles Lettres. Он все более и более интересуется буддологическими исследованиями, и в 1915 г. выпускает первый труд в этой области — «Бодхисаттва Ди-цзан (Дзидзо) в Китае и Японии». В 1917 г. он стал руководить кафедрой японского языка, а на следующий год был избран действительным членом Голландской Королевской Академии наук в Амстердаме. В продолжение своих буддологическиех разысканий, он публикует в 1923 г. труд «Архаты в Китае и Японии». Следующие годы были посвящены работе, заказанной ему для серии Buddhica, Documents et travauxpour letude du Buddhisme, под названием «Буддизм в Японии; сутры и церемонии, седьмого и восьмого веков н.э. и их история в позднейшее время».
$28.99
Вес | 29 oz |
---|---|
Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 in |
Формат | 70×100/16 |
Издательство | |
Переплет | Твердый переплет |
Автор | |
Стандарт | 1000 |
Дата получения | 10.06.2020 |
Год выпуска | |
Количество страниц | 472 |
SKU | 9427710 |
Формат, мм\см | 170×240 |