Нет в наличии

Иностранная литература. 2016. № 10

Номер открывается романом колумбийского прозаика Эвелио Росеро (1958) «Благотворительные обеды» в переводе с испанского Ольги Кулагиной. Место действия — католический храм в Боготе, протяженность действия — менее суток. Но этого времени хватает, чтобы жизнь главного героя — молодого горбуна-причётника, его тайной возлюбленной, церковных старух-стряпух и всей паствы изменилась до неузнаваемости. А все потому, что всего лишь на одну службу подменить уехавшего падре согласился новый священник, довольно странный…Следующая большая проза — повесть американца Ричарда Форда (1944) «Прочие умершие» в переводе Александра Авербуха. Герой под семьдесят, в меру черствый из соображений эмоционального самосохранения, все-таки навещает смертельно больного товарища молодости. Морали у повести, как и у воссозданной в ней жизненной ситуации, нет и, скорей всего, быть не может.Избранные миниатюры бельгийского писателя и натуралиста Жан-Пьера Отта (1949) «Любовь в саду». Вот как подыскивает определения для этого рода словесности переводчица с французского Марии Липко в своем кратком вступлении: «Занимательная энтомология для взрослых? Упражнения в стиле на тему эротики в мире мелкой садовой живности? Или даже — камасутра под лупой?»Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира».Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем — новый перевод «Венеры и Адониса».Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ (1962). А филолог и прозаик Александр Жолковский (1937) пробует подобрать ключи к «Гамлету». Здесь же — интервью с английским актером, режиссером и театральным деятелем Кеннетом Браной (1960), известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Перевод Елены Малышевой. Завершает рубрику — глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика (1911 — 1962) «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет, среди прочего, в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет — всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио — последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».В рубрике «Документальная проза» — газетные заметки (1961 — 1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса (1927 — 2014) в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части — литература: трудности писательского житья, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…В рубрике «Сигнальный экземпляр» — главы из книги «Жизненные стратегии, или Как съесть пирожок, чтобы он остался цел» выдающегося польского кинорежиссера и сценариста Кшиштофа Занусси (1939). Перевод Денисена Вирена. Целый ворох крайне симпатичных рассуждений человека талантливого и умного, доброжелательного и многоопытного: «в массовом искусстве… хорошее не сильно отличается от плохого»; «наш варвар — это безликий прохожий, существовавший здесь всегда, только раньше никто не спрашивал его мнения…»; «застенчивые люди не скромны, а скромные не застенчивы. Если человек скромен и не думает о себе, его не душит страх, что о нем подумают другие…» И, наконец — «жить стоит так, чтобы после нашей кончины людям стало жаль, что нас больше нет…»В разделе «Национальные культуры и национальные психозы» статья писателя и математика Александра Мелихова (1947) «Финский нож в заднем проходе». Это, в сущности, — строгая рецензия на двуязычный российско-датский сборник «Свобода и судьба» и роман финской писательницы Софии Оксанен «Очищение».В рубрике «Статьи, эссе» — статья литературоведа и физика Бориса Фрезинского (1941) «Илья Эренбург и журнал «Иностранная литература»».Рубрика «Юбилей». Эссе писателя и музыканта Леонида Гиршовича (1948) «Малеровская годовщина. Субъективные заметки». Очерк страстный, а потому увлекательный, несмотря на его сугубый профессионализм.Рубрика «БиблиофИЛ». Новые книги Нового Света с Мариной Ефимовой и Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым.

$0.00

Нет в наличии

ID: 1004568 Артикул: 818258 Категория:

Номер открывается романом колумбийского прозаика Эвелио Росеро (1958) «Благотворительные обеды» в переводе с испанского Ольги Кулагиной. Место действия — католический храм в Боготе, протяженность действия — менее суток. Но этого времени хватает, чтобы жизнь главного героя — молодого горбуна-причётника, его тайной возлюбленной, церковных старух-стряпух и всей паствы изменилась до неузнаваемости. А все потому, что всего лишь на одну службу подменить уехавшего падре согласился новый священник, довольно странный…Следующая большая проза — повесть американца Ричарда Форда (1944) «Прочие умершие» в переводе Александра Авербуха. Герой под семьдесят, в меру черствый из соображений эмоционального самосохранения, все-таки навещает смертельно больного товарища молодости. Морали у повести, как и у воссозданной в ней жизненной ситуации, нет и, скорей всего, быть не может.Избранные миниатюры бельгийского писателя и натуралиста Жан-Пьера Отта (1949) «Любовь в саду». Вот как подыскивает определения для этого рода словесности переводчица с французского Марии Липко в своем кратком вступлении: «Занимательная энтомология для взрослых? Упражнения в стиле на тему эротики в мире мелкой садовой живности? Или даже — камасутра под лупой?»Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира».Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем — новый перевод «Венеры и Адониса».Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ (1962). А филолог и прозаик Александр Жолковский (1937) пробует подобрать ключи к «Гамлету». Здесь же — интервью с английским актером, режиссером и театральным деятелем Кеннетом Браной (1960), известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Перевод Елены Малышевой. Завершает рубрику — глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика (1911 — 1962) «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет, среди прочего, в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет — всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио — последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».В рубрике «Документальная проза» — газетные заметки (1961 — 1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса (1927 — 2014) в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части — литература: трудности писательского житья, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…В рубрике «Сигнальный экземпляр» — главы из книги «Жизненные стратегии, или Как съесть пирожок, чтобы он остался цел» выдающегося польского кинорежиссера и сценариста Кшиштофа Занусси (1939). Перевод Денисена Вирена. Целый ворох крайне симпатичных рассуждений человека талантливого и умного, доброжелательного и многоопытного: «в массовом искусстве… хорошее не сильно отличается от плохого»; «наш варвар — это безликий прохожий, существовавший здесь всегда, только раньше никто не спрашивал его мнения…»; «застенчивые люди не скромны, а скромные не застенчивы. Если человек скромен и не думает о себе, его не душит страх, что о нем подумают другие…» И, наконец — «жить стоит так, чтобы после нашей кончины людям стало жаль, что нас больше нет…»В разделе «Национальные культуры и национальные психозы» статья писателя и математика Александра Мелихова (1947) «Финский нож в заднем проходе». Это, в сущности, — строгая рецензия на двуязычный российско-датский сборник «Свобода и судьба» и роман финской писательницы Софии Оксанен «Очищение».В рубрике «Статьи, эссе» — статья литературоведа и физика Бориса Фрезинского (1941) «Илья Эренбург и журнал «Иностранная литература»».Рубрика «Юбилей». Эссе писателя и музыканта Леонида Гиршовича (1948) «Малеровская годовщина. Субъективные заметки». Очерк страстный, а потому увлекательный, несмотря на его сугубый профессионализм.Рубрика «БиблиофИЛ». Новые книги Нового Света с Мариной Ефимовой и Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым.

Вес11 унция
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм
EAN

3010654516014

Формат

70×108/16

Издательство

Серия

Переплет

Мягкий переплет

Стандарт

10

Год выпуска

Количество страниц

288

SKU

571046

Формат, мм

170×260