Нет в наличии

Иностранная литература. 2021. № 8

Первый автор номера — Катя Петровская, немецкая писательница и журналистка, уроженка Киева: часть главы «Бабий Яр» из книги «Кажется Эстер» в переводе Михаила Рудницкого.Семейная история переплетена с хроникой чудовищного злодеяния ХХ века: единовременного умерщвления гитлеровцами и украинцами-полицаями в киевском овраге 29 сентября 1941 года ста пятидесяти тысяч евреев.В поэтическом разделе — стихи знаменитого греческого сюрреалиста, поэта, прозаика и художника Никоса Энгонопулоса (1907-1985) со вступлением и в переводе писателя и историка Олега Цыбенко.Итальянский классик и стилист-виртуоз Карло Эмилио Гадда (1893-1973), повесть «Сан-Джорджо в доме Брокки» в переводе Геннадия Федорова. Как домашние ни оберегают отпрыска благородного рода от плотского искушения, но случайное стечение обстоятельств позволяет юноше сделаться мужчиной именно в день своего девятнадцатилетия.Раздел «Современный китайский рассказ».Ужасные будни эпохи «культурной революции» в рассказе Хань Шаогуна (р. 1953) «Роковой выстрел», перевод Лейсан Мирзиевой. И практически в то же время — печальный разговор двух пожилых профессоров, друзей молодости в рассказе Бай Сянь-юна (р. 1937) «Зимний вечер», перевод и вступление Виталия Андреева. Вот самое начало вступления: «Российского читателя, возможно, удивит тот факт, что Бай Сянь-юн считается живым классиком в мире китайской новеллистики, ведь в России его известность практически равна нулю. Сборник «Тайбэйцы» стал уникальным в литературе на китайском языке и одной из вершин тайваньского модернизма: в этом тексте встретились многовековые традиции китайской прозы и художественные приемы западных модернистов XX века…»В рубрике «NB» — «Заговорщики», пьеса Вацлава Гавела (1936-2011), драматурга, публициста, правозащитника, президента Чехословакии, а потом Чехии. Это пьеса о благих целях, загубленных негодными средствами, о том, что «между плохим делом и делом хорошим, но испорченным плохими людьми, нет никакой разницы». Перевод с чешского и вступление Ивана Беляева.Рубрику «Странная история» открывают три рассказа американца Уильяма Морроу (1854-1923) в переводе и со вступлением Андрея Танасейчука. В первом — человекообразная обезьяна бежит из зверинца, освобождает пациента психиатрической больницы, а вместе они «воскрешают» заживо погребенного ребенка. Во втором рассказе — месть как всепоглощающая страсть. А в третьем — игроки в кости заигрываются до смерти.В продолжение рубрики — четыре рассказа каталонца Жезуса Мункады (1941-2005) в переводе и с послесловием Марины Кетлеровой, в котором говорится про снесенный до основания городок Мекиненсу, чьи улицы, обитатели, их речь и нравы продолжают тем не менее жить на страницах автора, современного классика каталаноязычной литературы. Сравнения хромают, но человечностью, юмором и диковинным колоритом эта проза напоминает «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера.Рубрика «Статьи, эссе». Талантливой ведущей рубрики «Новые книги Нового Света» Марины Ефимовой, к несчастью, уже нет в живых, но вот ее очерк об американском художнике Джеймсе Уистлере (1834-1903).»Задаваться вопросами» — интервью, приуроченное к девяностолетию поэта, драматурга и переводчика-испаниста Павла Грушко и — маленькая антология избранных переводов по выбору маэстро. Интервьюер — сам юбиляр!»БиблиофИЛ»: «Среди книг с Ильей Прокловым» — рецензия на книгу избранных переводов Натальи Вагаповой «В каждом городе — свое время года».И последняя рубрика номера — «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Экспресс-рецензии Даши Сиротинской.

$0.00

Нет в наличии

ID: 1165450 Артикул: 1712813 Категория:

Первый автор номера — Катя Петровская, немецкая писательница и журналистка, уроженка Киева: часть главы «Бабий Яр» из книги «Кажется Эстер» в переводе Михаила Рудницкого.Семейная история переплетена с хроникой чудовищного злодеяния ХХ века: единовременного умерщвления гитлеровцами и украинцами-полицаями в киевском овраге 29 сентября 1941 года ста пятидесяти тысяч евреев.В поэтическом разделе — стихи знаменитого греческого сюрреалиста, поэта, прозаика и художника Никоса Энгонопулоса (1907-1985) со вступлением и в переводе писателя и историка Олега Цыбенко.Итальянский классик и стилист-виртуоз Карло Эмилио Гадда (1893-1973), повесть «Сан-Джорджо в доме Брокки» в переводе Геннадия Федорова. Как домашние ни оберегают отпрыска благородного рода от плотского искушения, но случайное стечение обстоятельств позволяет юноше сделаться мужчиной именно в день своего девятнадцатилетия.Раздел «Современный китайский рассказ».Ужасные будни эпохи «культурной революции» в рассказе Хань Шаогуна (р. 1953) «Роковой выстрел», перевод Лейсан Мирзиевой. И практически в то же время — печальный разговор двух пожилых профессоров, друзей молодости в рассказе Бай Сянь-юна (р. 1937) «Зимний вечер», перевод и вступление Виталия Андреева. Вот самое начало вступления: «Российского читателя, возможно, удивит тот факт, что Бай Сянь-юн считается живым классиком в мире китайской новеллистики, ведь в России его известность практически равна нулю. Сборник «Тайбэйцы» стал уникальным в литературе на китайском языке и одной из вершин тайваньского модернизма: в этом тексте встретились многовековые традиции китайской прозы и художественные приемы западных модернистов XX века…»В рубрике «NB» — «Заговорщики», пьеса Вацлава Гавела (1936-2011), драматурга, публициста, правозащитника, президента Чехословакии, а потом Чехии. Это пьеса о благих целях, загубленных негодными средствами, о том, что «между плохим делом и делом хорошим, но испорченным плохими людьми, нет никакой разницы». Перевод с чешского и вступление Ивана Беляева.Рубрику «Странная история» открывают три рассказа американца Уильяма Морроу (1854-1923) в переводе и со вступлением Андрея Танасейчука. В первом — человекообразная обезьяна бежит из зверинца, освобождает пациента психиатрической больницы, а вместе они «воскрешают» заживо погребенного ребенка. Во втором рассказе — месть как всепоглощающая страсть. А в третьем — игроки в кости заигрываются до смерти.В продолжение рубрики — четыре рассказа каталонца Жезуса Мункады (1941-2005) в переводе и с послесловием Марины Кетлеровой, в котором говорится про снесенный до основания городок Мекиненсу, чьи улицы, обитатели, их речь и нравы продолжают тем не менее жить на страницах автора, современного классика каталаноязычной литературы. Сравнения хромают, но человечностью, юмором и диковинным колоритом эта проза напоминает «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера.Рубрика «Статьи, эссе». Талантливой ведущей рубрики «Новые книги Нового Света» Марины Ефимовой, к несчастью, уже нет в живых, но вот ее очерк об американском художнике Джеймсе Уистлере (1834-1903).»Задаваться вопросами» — интервью, приуроченное к девяностолетию поэта, драматурга и переводчика-испаниста Павла Грушко и — маленькая антология избранных переводов по выбору маэстро. Интервьюер — сам юбиляр!»БиблиофИЛ»: «Среди книг с Ильей Прокловым» — рецензия на книгу избранных переводов Натальи Вагаповой «В каждом городе — свое время года».И последняя рубрика номера — «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Экспресс-рецензии Даши Сиротинской.

Вес11 oz
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 in
Формат

70×100/16

Издательство

Серия

Переплет

Мягкий переплет

Стандарт

10

Год выпуска

Количество страниц

288

SKU

817895

Формат, мм

170×240