Нет в наличии

Калевала (худож.Т.Юфа)

Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод  до сих пор остаётся непревзойдённым.Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей  известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались  вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались.Выход книги приурочен к 80-летнему юбилею Тамары Юфа.Собрал и обработал Элиас ЛённротПеревод Леонида БельскогоХудожник Тамара ЮфаРисунки в начале и конце рун выполнены при участии художника Маргариты ЮфаТекст печатается по изданию: Калевала : карело-финский народный эпос. — Петрозаводск : Карелия, 1989.В книге использованы изображения произведений:· из фондов БУ «Музей изобразительных искусств Республики Карелия», БУ «Национальный музей Республики Карелия», Карельского регионального отделения ВТОО «Союз художников России», ГБУК «Государственное музейное объединение „Художественная культура Русского Севера“» (г. Архангельск), БУК Вологодской области «Вологодская областная картинная галерея», МБУ «Олонецкий национальный музей карелов-ливвиков имени Н. Г. Прилукина»;· из коллекции Муниципального бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования Петрозаводского городского округа  «Дворец творчества детей и юношества»;· из собрания Тамары Юфа;· из частных собраний в России, Финляндии, США, Франции, Норвегии, Швеции, Австрии.

$0.00

Нет в наличии

ID: 306134 Артикул: 777919 Категория:

Каждый год двадцать восьмого февраля в Карелии и Финляндии отмечают День «Калевалы». Именно этим днём в 1835 году финский фольклорист Элиас Лённрот (1802–1884) подписал своё предисловие к первому изданию «Калевалы». В 1849-м, после четырнадцати лет кропотливой работы, Э. Лённрот опубликовал расширенную и окончательную версию поэмы — так в мировую литературу вошёл карело-финский народный эпос. По содержательности и поэтическим достоинствам «Калевалу» ставят в один ряд со скандинавской «Эддой», немецкой «Песнью о Нибелунгах» и даже греческой «Илиадой». Под влиянием «Калевалы» на романтической волне XIX века родились американская «Песнь о Гайавате» и эстонский эпос «Калевипоэг». Сами же карелы и финны чтут «Калевалу» как национальную святыню. Скромный сельский лекарь, сын деревенского портного, глубоко любивший и понимавший народную поэзию, Элиас Лённрот посвятил «Калевале» всю свою жизнь. Многочисленные поездки «по обе стороны государственной границы Финляндии и России» с целью собирания рун, тщательный анализ и отбор записанного, а затем соединение воедино отдельных частей и отрывков — на это ушли десятилетия. Лённротом руководило романтическое стремление воссоздать из отдельных рун, которые он имел возможность записывать, древнюю эпопею типа «Илиады». Связующие стихи писал сам. При этом создавал их так искусно, в том же традиционном народно-эпическом стиле, что различить стихи Лённрота удалось только много лет спустя путём глубокого текстологического анализа «Калевалы» и её народных источников. «И если действительно существовал Гомер, соединивший греческие былины в эпопеи, то Лённрот может быть уподоблен этому Гомеру…» — скажет человек, для которого «Калевала» также стала делом всей жизни, — доцент русской словесности Московского университета, переводчик Леонид Петрович Бельский (1855–1916). Именно он подарит «Калевалу» русскоязычному читателю. Первое издание эпоса в его переводе выйдет в 1888 году, причём дважды: сначала в журнале «Пантеон литературы», а затем отдельной книгой. А год спустя Императорская академия наук присудит Л. Бельскому за перевод «Калевалы» Пушкинскую премию (премию весьма престижную: Академия ориентировалась на пушкинскую традицию в русской литературе, поэтому тексты претендентов отбирали тщательно). Переводчик будет избран членом-корреспондентом Финского литературного общества, действительным членом Общества любителей российской словесности. «Все помянутые ошибки так редки… что они никоим образом не мешают наслаждению читателя, — укажет в академическом отчёте о пятом присуждении Пушкинских премий один из крупнейших финских фольклористов К. Крон — И так как переводчик сумел схватить дух оригинала и ловко передал трудности эпического языка, даже… совладал с размером „Калевалы“, я должен засвидетельствовать, что перевод весьма удачен и, по моему мнению, заслуживает награды… Я позволю себе выразить радость по поводу того, что благодаря такому отличному посреднику наша народная эпопея стала доступною русскому обществу». По получении премии Л.П. Бельский сразу же приступил к исправлению ошибок. На это ушло… четверть века. Новые материалы учёных и — что особенно важно — новые словари побудили переводчика пересмотреть свой «премиальный» перевод, сделать его ещё более точным и выразительным. В 1915 году новый перевод вышел в серии «Памятники мировой литературы», что доказывало его образцовый уровень. Таким — образцовым — перевод Леонида Бельского воспринимается и сегодня. Именно «по Бельскому» знают «Калевалу» большинство почитателей эпоса в России, этот перевод издавался в 1933 году, в 1940-м, 1949-м, дважды — в 1956-м, дважды — в 1977-м, в 1978-м, 1979-м, 1985-м (не считая изданий избранных рун и изданий для детей). Последний раз «Калевала» в переводе Л. Бельского вышла в 1989 году, книга была приурочена к столетию его же, Л. Бельского, полного перевода эпоса на русский язык. В юбилейном издании содержался текст публикации 1915 года, то есть без правок редакторов-обработчиков, коих (и правок, и редакторов) у Л. Бельского оказалось немало. В нашем издании текст воспроизводится именно по этой книге. По ней же воспроизведено начертание имён, принятое Л. Бельским.

Вес73 oz
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 in
isbn

978-5-9268-2224-0

ean

9785926822240

format

70×90/8

izdatelstvo

seria

pereplet

Твердый переплет

standart

4

year

page_num

400

sku

559797

format_size

217×300

manufacturer

language

illustrators

tiraj

2000