Король Лир.Великие трагедии в русских переводах +с/о

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Король Лир» (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.

$24.99

ID: 213433 Артикул: 413854 Категория:

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Король Лир» (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.

Вес31 унция
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм
ISBN

978-5-91631-208-9

EAN

9785916312089

Формат

60×90/16

Издательство

Серия

Переплет

Твердый переплет, суперобложка

Автор

Стандарт

8

Год выпуска

Количество страниц

543

SKU

218701

Формат, мм\см

145×215

Язык

Тип издания

Отдельное издание

Тираж

2000