На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую — большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы. В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии «Макбет» (1606). Их авторы — С. Соловьев, М. Лозинский, Б. Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями. Составление, предисловие, комментарии: Людмилы Егоровой.
Макбет.Великие трагедии в русских переводах +с/о
Художественная литератураНа протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую — большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день,…
$22.99
Вес | 26 унция |
---|---|
Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
ISBN | 978-5-91631-234-8 |
EAN | 9785916312348 |
Формат | 60×90/16 |
Издательство | |
Серия | |
Переплет | Твердый переплет, суперобложка |
Автор | |
Стандарт | 10 |
Год выпуска | |
Количество страниц | 431 |
SKU | 230638 |
Формат, мм\см | 145×215 |
Язык | |
Тип издания | Отдельное издание |
Тираж | 2000 |