Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». русское слово «сарделька» хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: «соленый анчоус». Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с «фраком» и переводится как «мужское пальто». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». данный словарь содержит более 370 пар «ложных друзей переводчика» в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. автор — кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. в ее переводах с норвежского выходили произведения коре холта, кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбё.
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика» / Oversetterens falske venner Norsk-russisk og russisk-norsk ordbok
Художественная литератураЦветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». русское слово «сард…
$7.49
Нет в наличии
| Вес | 5.3 унция |
|---|---|
| Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
| тип-издания | Отдельное издание |
| формат | 60×90/16 |
| Издательство | |
| переплет | Мягкий переплет |
| стандарт | 20 |
| Год выпуска | |
| SKU | РП-6341 |
| количество-страниц | 144 |
| EAN | 9785950080555 |
| Язык | |
| тираж | 300 |
| handling_time | 14 days |
| формат-ммсм | 145×215 |
| ISBN | 978-5-9500805-5-5 |
| Автор |







