Отелло.Великие трагедии в русских переводах +с/о

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Отелло» (1603). Их авторы – Петр Вейнберг, Михаил Лозинский и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.

$25.99

ID: 217251 Артикул: 419466 Категория:

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Отелло» (1603). Их авторы – Петр Вейнберг, Михаил Лозинский и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.

Вес29.3 унция
Габариты21.59 × 14.48 × 2.54 дюйм
EAN

9785916312072

количество-страниц

575

Издательство

Серия

переплет

Твердый переплет, суперобложка

Автор

стандарт

8

Год выпуска

формат-ммсм

145×215

SKU

219836

Язык

тип-издания

Отдельное издание

тираж

2000

handling_time

21 days

ISBN

978-5-91631-207-2

формат

60×90/16