Отелло.Великие трагедии в русских переводах +с/о

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Отелло» (1603). Их авторы – Петр Вейнберг, Михаил Лозинский и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.

$24.99

ID: 217251 Артикул: 419466 Категория:

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы.
В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Отелло» (1603). Их авторы – Петр Вейнберг, Михаил Лозинский и Борис Пастернак.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.

Вес33 унция
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм
ISBN

978-5-91631-207-2

EAN

9785916312072

Формат

60×90/16

Издательство

Серия

Переплет

Твердый переплет, суперобложка

Автор

Стандарт

8

Год выпуска

Количество страниц

575

SKU

219836

Формат, мм\см

145×215

Язык

Тип издания

Отдельное издание

Тираж

2000