Владимир Британишский (р. 1933) — выдающийся поэт-петербуржец, известный своими строгими, интеллектуально насыщенными стихами, в которых прямое чувство часто запрятано в жесткую оболочку отточенной формы. Долгие годы творчества Британишский отдает художественному переводу, обращаясь прежде всего к польским и англоязычным поэтам. В настоящей «антологии одного переводчика» собрано все наиболее важное из переложений американских поэтов. Внимательный к форме столь же остро, как и к содержанию стиха, Британишский наделяет неповторимым словесным обликом каждого из двенадцати выбранных им поэтов — от классика XIX века Уолта Уитмена, автора знаменитых «Листьев травы» и творца свободно льющихся верлибров, до авангардиста Эдварда Эстлина Каммингса, с его ломкой грамматических норм и расщеплением слов, и Роберта Лоуэлла, зачинателя «исповедальной поэзии». Переводы Британишского — непреложный факт литературного процесса, один из взлетов русского художественного перевода XX века.Книга предназначена всем интересующимся поэзией — зарубежной и русской.Составитель: Бриташинский Владимир Львович.
![](https://knigausa.com/wp-content/uploads/woocommerce-placeholder-330x427.png)
От Уитмена до Лоуэлла: Американские поэты в переводах Владимира Британишского.
Художественная литератураВладимир Британишский (р. 1933) — выдающийся поэт-петербуржец, известный своими строгими, интеллектуально насыщенными стихами, в которых прямое чувство часто запрятано в жесткую оболочку отточенной формы. Долгие годы творчества Британишский отдает художественному переводу, обращаясь прежде всего к польским и англоязычным поэтам. В настоящей «антологии одного переводчика» собрано все наиболее важное из переложений американских поэтов. Внимательный к форме столь же остро, как и к содержанию стиха, Британишский наделяет неповторимым словесным обликом каждого из двенадцати выбранных им поэтов — от классика XIX века Уолта Уитмена, автора знаменитых «Листьев травы» и творца свободно льющихся верлибров, до авангардиста Эдварда Эстлина Каммингса, с его ломкой грамматических норм и расщеплением слов, и Роберта Лоуэлла, зачинателя «исповедальной поэзии». Переводы Британишского — непреложный факт литературного процесса, один из взлетов русского художественного перевода XX века.Книга предназначена всем интересующимся поэзией — зарубежной и русской.Составитель: Бриташинский Владимир Львович.
$0.00
Нет в наличии
Вес | 14 унция |
---|---|
Габариты | 8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм |
ISBN | 978-5-7784-0300-0 |
ISBN10 | 5-7784-0300-3 |
EAN | 9785778403000 |
Формат | 84×108/32 |
Издательство | |
Переплет | Твердый переплет |
Автор | |
Стандарт | 16 |
Дата получения | 05.10.2010 |
Год выпуска | |
Количество страниц | 288 |
SKU | 459062 |
Формат, мм | 130×200 |
Город | Москва |
Язык | |
Тип издания | Антология |
Тираж | 1500 |