Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова

Написал эту книгу молодой моряк, недавно вернувшийся из трёхлетнего плавания на фрегате «Северный Орёл». Из плавания своего он вынес замысел трёхьязычного Морского словаря (который вскоре будет создан и послужит русскому флоту много десятилетий) — и идею о переводе на русский одной из первых в мире детских книг.
Ведь только за считанные годы до того несколько немецких писателей и педагогов решили, что для детей нужно создавать специальные книги, а не просто переделывать и упрощать для них книги взрослые. Первой такой книгой, вышедшей в 1776 году, считается сочинение «Друг детей», а второй — тот самый труд И. Г. Кампе «Детская библиотека». Русский «перевод» вышел всего через четыре года после издания немецкого прототипа.
Только именовать его переводом нужно с большими оговорками. Ведь как раз по ходу дела Шишков и создавал язык русской литературы для детей: он вырабатывал в ней простой, почти «простонародный» слог — а в то же время слог чуткий и возвышенный; энергичный, задорный — но вместе с тем сердечный, трогательный; слог шутливый, озорной — и, одновременно, полный важных мыслей и серьёзных размышлений.
До Шишкова так в России не писал стихов никто.
Подготовлено по первому изданию книги «Детская библиотека … «(СПБ, 1783, 1785гг).
Использованы иллюстрации из первого и последнего издания (СПб, 1842 г.)
При публикации сохранены некоторые особенности пунктуации, орфографии и словоупотребления ХУIII века.
Составитель: Русаков А.С.

$4.49

ID: 1097906 Артикул: 554827 Категория:

Написал эту книгу молодой моряк, недавно вернувшийся из трёхлетнего плавания на фрегате «Северный Орёл». Из плавания своего он вынес замысел трёхьязычного Морского словаря (который вскоре будет создан и послужит русскому флоту много десятилетий) — и идею о переводе на русский одной из первых в мире детских книг.
Ведь только за считанные годы до того несколько немецких писателей и педагогов решили, что для детей нужно создавать специальные книги, а не просто переделывать и упрощать для них книги взрослые. Первой такой книгой, вышедшей в 1776 году, считается сочинение «Друг детей», а второй — тот самый труд И. Г. Кампе «Детская библиотека». Русский «перевод» вышел всего через четыре года после издания немецкого прототипа.
Только именовать его переводом нужно с большими оговорками. Ведь как раз по ходу дела Шишков и создавал язык русской литературы для детей: он вырабатывал в ней простой, почти «простонародный» слог — а в то же время слог чуткий и возвышенный; энергичный, задорный — но вместе с тем сердечный, трогательный; слог шутливый, озорной — и, одновременно, полный важных мыслей и серьёзных размышлений.
До Шишкова так в России не писал стихов никто.
Подготовлено по первому изданию книги «Детская библиотека … «(СПБ, 1783, 1785гг).
Использованы иллюстрации из первого и последнего издания (СПб, 1842 г.)
При публикации сохранены некоторые особенности пунктуации, орфографии и словоупотребления ХУIII века.
Составитель: Русаков А.С.

Вес6 унция
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм
ISBN

978-5-98368-094-4

EAN

9785983680944

Издательство

Серия

Переплет

Мягкий переплет

Автор

Стандарт

20

Год выпуска

Количество страниц

128

SKU

502010

Формат, мм\см

130×200

Язык

Тип издания

Отдельное издание

Тираж

1100