Нет в наличии

Трагедии/Шекспир У.

В настоящее издание вошли четыре трагедии Шекспира, названные «великими», – «Гамлет», «Макбет», «Отелло» и «Король Лир»; а также «Ромео и Джульетта» – бессмертная история юной и чистой любви. Из века в век люди ищут ответа на вопрос, в чем секрет величия Шекспира, почему он затмил других замечательных представителей золотой поры английской драматургии и навсегда вписал свое имя в историю мировой литературы и театра? «Шекспир не страшится выносить темные стороны души на свет поэтической правды, на тот свет, который в одно и то же время и озаряет и очищает их, – писал глубоко чтивший английского гения И.С. Тургенев. – Шекспир, как природа, доступен всем, и изучать его должен каждый сам, как и природу. Как она, он и прост и многосложен… и постоянно исполнен внутренней гармонии». Переводы Бориса Пастернака – выдающееся достижение отечественной переводческой школы и всей русской словесности. Большой поэт и оригинально мыслящий переводчик, Пастернак старался всегда хранить верность своему кредо: переводы «должны быть художественными произведениями и… становиться вровень с оригиналами своей собственной неповторимостью».

$0.00

Нет в наличии

ID: 761 Артикул: 3942 Категория:

В настоящее издание вошли четыре трагедии Шекспира, названные «великими», – «Гамлет», «Макбет», «Отелло» и «Король Лир»; а также «Ромео и Джульетта» – бессмертная история юной и чистой любви. Из века в век люди ищут ответа на вопрос, в чем секрет величия Шекспира, почему он затмил других замечательных представителей золотой поры английской драматургии и навсегда вписал свое имя в историю мировой литературы и театра? «Шекспир не страшится выносить темные стороны души на свет поэтической правды, на тот свет, который в одно и то же время и озаряет и очищает их, – писал глубоко чтивший английского гения И.С. Тургенев. – Шекспир, как природа, доступен всем, и изучать его должен каждый сам, как и природу. Как она, он и прост и многосложен… и постоянно исполнен внутренней гармонии». Переводы Бориса Пастернака – выдающееся достижение отечественной переводческой школы и всей русской словесности. Большой поэт и оригинально мыслящий переводчик, Пастернак старался всегда хранить верность своему кредо: переводы «должны быть художественными произведениями и… становиться вровень с оригиналами своей собственной неповторимостью».

Вес19 oz
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 in
isbn

978-5-389-06615-1

ean

9785389066151

format

84×108/32

izdatelstvo

seria

pereplet

Твердый переплет

authors

standart

10

date_income

12.12.2014 12:27:05

year

page_num

672

sku

224052

format_size

130×200

manufacturer

city

СПб

age_category

language_text

language

type_edition

Авторский сборник

tiraj

5000