Нет в наличии

Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»

Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» х…

$0.00

Нет в наличии

ID: 257062 Артикул: 1044735 Категория:

Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово «semester» не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как «отпуск». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 400 пар «ложных друзей переводчика» в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.Автор — кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других.2-е издание, исправленное и дополненное.

Вес4 унция
Габариты8.5 × 5.7 × 1.0 дюйм
ISBN

978-5-9500805-4-8

EAN

9785950080548

Формат

60×90/16

Издательство

Переплет

Мягкий переплет

Автор

Стандарт

20

Год выпуска

Количество страниц

138

SKU

РП-6364

Формат, мм

145×215

Язык

Тип издания

Отдельное издание

Тираж

200