Галь. Слово живое и мертвое

Нора Галь (1912-1991) — блистательный мастер перевода английской и французской литературы. Ее перевод на русский язык «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери признан эталонным и открыл читателю удивительный мир этой сказки.Нора Галь была также и талантливым редактором. Свой колоссальный опыт она обобщила в книге об искусстве перевода и редакторском мастерстве «Слово живое и мертвое», впервые опубликованной в 1972 году. Нора Галь перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное — автор показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. В книге приведено множество примеров, благодаря чему она стала своего рода «наглядным пособием» для редакторов и переводчиков, литераторов и преподавателей, для всех, кто разделяет стремление «знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово».В наше издание также включены статьи Р. Облонской и Э. Кузьминой, раздел «Из архива Норы Галь» со статьями, рецензиями, стихотворениями и перепиской автора.

$50.99

ID: 1840299 Артикул: 2057035 Категория:

Нора Галь (1912-1991) — блистательный мастер перевода английской и французской литературы. Ее перевод на русский язык «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери признан эталонным и открыл читателю удивительный мир этой сказки.Нора Галь была также и талантливым редактором. Свой колоссальный опыт она обобщила в книге об искусстве перевода и редакторском мастерстве «Слово живое и мертвое», впервые опубликованной в 1972 году. Нора Галь перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное — автор показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. В книге приведено множество примеров, благодаря чему она стала своего рода «наглядным пособием» для редакторов и переводчиков, литераторов и преподавателей, для всех, кто разделяет стремление «знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово».В наше издание также включены статьи Р….Нора Галь (1912-1991) — блистательный мастер перевода английской и французской литературы. Ее перевод на русский язык «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери признан эталонным и открыл читателю удивительный мир этой сказки.Нора Галь была также и талантливым редактором. Свой колоссальный опыт она обобщила в книге об искусстве перевода и редакторском мастерстве «Слово живое и мертвое», впервые опубликованной в 1972 году. Нора Галь перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное — автор показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. В книге приведено множество примеров, благодаря чему она стала своего рода «наглядным пособием» для редакторов и переводчиков, литераторов и преподавателей, для всех, кто разделяет стремление «знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово».В наше издание также включены статьи Р. Облонской и Э. Кузьминой, раздел «Из архива Норы Галь» со статьями, рецензиями, стихотворениями и перепиской автора.

Вес26.1 унция
Габариты21.59 × 14.48 × 2.54 дюйм
переплет

Твердый переплет

количество-страниц

536

Год выпуска

handling_time

20 days

стандарт

8

Издательство

SKU

11539880

дата-получения

09.04.2025

ISBN

978-5-907488-37-3

EAN

9785907488373

Серия

Автор

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Галь. Слово живое и мертвое”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *